Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлана (тĕпĕ: йӑла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑварӗнче унӑн ылтӑн шӑл йӑлтӑртатать, эпӗ вара хамӑн айван йӑлана пула, чарӑна пӗлмиех ҫав шӑл ҫине пӑхрӑм.

Во рту у него блестел золотой зуб, и я по своей глупой привычке, как уставился на этот зуб, так и смотрел на него не отрываясь.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Даша инке каҫсеренех пӗр ҫыру вулатчӗ, ку вӑл уншӑн йӑлана та кӗчӗ темелле.

Каждый вечер тетя Даша читала по одному письму — это стало для нее чем-то вроде обряда.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Ун пек йӑлана пӗтерес пулать сан», — терӗ мана Иван Иваныч.

«Такую привычку тебе нужно искоренить», — сказал мне Иван Иваныч.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗлейместӗп пулӗ халӗ: те ӗненетӗп ӗнтӗ эпӗ пӳрнӗ тенине, те ҫук, анчах ҫак каҫхине эпӗ ӑна пӗр иккӗленмесӗрех ӗненнӗ: ҫав тери ӗненмелле пулса тухрӗ-ҫке вӑл, ҫавӑнпа эпӗ хамӑрӑн ватӑ асаттесенчен, вӗсене пулӑшма юратакан астрологинчен кулкаларӑм пулин те, ирӗксӗрех вӗсен ҫулӗ ҫине лекрӗм, анчах эпӗ ҫав хӑрушӑ ҫул ҫинче шӑпах вӑхӑтра чарӑнтӑм, хам нимӗнрен йӗрӗнмен, нимӗскере те курмасӑр ӗненмен йӑлана тытса метафизикӑна аяккалла пӑрса ятӑм та хамӑн ура айне пӑхкаларӑм.

Не знаю наверное, верю ли я теперь предопределению или нет, но в этот вечер я ему твердо верил: доказательство было разительно, и я, несмотря на то, что посмеялся над нашими предками и их услужливой астрологией, попал невольно в их колею; но я остановил себя вовремя на этом опасном пути и, имея правило ничего не отвергать решительно и ничему не вверяться слепо, отбросил метафизику в сторону и стал смотреть под ноги.

Фаталист // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Эпӗ тӳрех княжна патне пырса тӑтӑм; кунта пӗр палламан хӗрарӑмсемпе те ташлама юрать иккен, ҫав йӑлана кура, эпӗ ӑна хампа пӗрле пӗр вальс ташлама чӗнтӗм.

Я тотчас подошел к княжне, приглашая ее вальсировать, пользуясь свободой здешних обычаев, позволяющих танцевать с незнакомыми дамами.

Майӑн 22-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Штабс-капитан ман сӑмаха ӑнланаймарӗ пулас, пуҫне сулкаларӗ те чеен кулса илчӗ: салхуланас йӑлана французсем шухӑшласа кӑларнӑ пулӗ.

Штабс-капитан не понял этих тонкостей, покачал головою и улыбнулся лукаво: — А все, чай, французы ввели моду скучать?

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Эпӗ ытарайми йӑлана, сире кашни кун курас-илтес йӑлана пӑхӑнасран сыхланма пултараймарӑм (Мария Гавриловна St-Ргеux малтанхи ҫыруне аса илнӗ).

— Я поступил неосторожно, предаваясь милой привычке, привычке видеть и слышать вас ежедневно (Марья Гавриловна вспомнила первое письмо St.-Preux).

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Урам кунне ҫулсеренех утӑ уйӑхӗн 8-мӗшӗнче — Ҫемье, юратупа шанчӑклӑх кунне халалласа ирттерессине йӑлана кӗртнӗ кунта.

Куҫарса пулӑш

Урам уявне ҫулленех ирттересчӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Ял уявӗсенче хастар ҫынсене хисеп хучӗсемпе чысласси йӑлана кӗнӗ ӗнтӗ — анаткассем те ӑна пӑсмарӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Анаткас ял кунӗ мӗн ирччен тӑсӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/22589.html

Унсӑр пуҫне йӑлана кӗнӗ тӑрӑх урам картишӗсене йӗркеленӗ, тӗрлӗ спорт ӑмӑртӑвӗсем валли лапамсем хатӗрленӗ — кире йӑтакансем валли те, воллейболла вылякансем валли те, ҫытарпа ҫапӑҫма кӑмӑллакансем валли те.

Куҫарса пулӑш

Анаткас ял кунӗ мӗн ирччен тӑсӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/22589.html

Утӑ уйӑхӗн 12-мӗшӗнче, Фотографсен кунӗнче, республикӑри паллӑ фотокорсене сума сӑвас йӑлана Сергей Журавлев фотожурналист 5 ҫул каялла йӑлана кӗртнӗ.

Куҫарса пулӑш

Фотокорреспондентсем ӗҫтешӗсен вил тӑпри ҫинче пулчӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/22580.html

Мӗншӗнне те ӑнкаратпӑр: районӑн ӗҫ кӑтартӑвӗсене ял тӑрӑхӗсене пуҫтарӑнса пӗтӗмлетесси йӑлана кӗнӗ, кӑҫал вара черет – Аслӑ Таяпара.

Куҫарса пулӑш

Куҫ пурне те курать // Светлана АРХИПОВА. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d0%ba%d1%8 ... %82%d1%8c/

Йӑлана мӗнле кӗрсе кайнӑ-ши ҫакӑ, ятлӑ ҫынсем яла курма килмессерен, ятлӑ ентеш пӳртне пӗтӗм ялйыш пырса тулнӑ — вӑл мӗн каланине тӗлӗнсе итленӗ е, ентеш ыйтсан, хӑйсем те ҫӑварӗсене шыв сыпса тӑман — шӑп та лӑп ҫав вӑхӑтра Глеб Капустин пырса кӗнӗ те хӑнана кӑкранах касса татнӑ.

И как-то так повелось, что когда знатные приезжали в деревню на побывку, когда к знатному земляку в избу набивался вечером народ – слушали какие-нибудь дивные истории или сами рассказывали про себя, если земляк интересовался, – тогда-то Глеб Капустин приходил и срезал знатного гостя.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Ахаль калаҫмаҫҫӗ ҫав: «Ватӑ йытта ҫӗнӗ йӑлана хӑнӑхтарас ҫук», — тесе.

Недаром говорится: «Старую собаку не выучишь новым фокусам».

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ушкӑнпа пуҫтарӑнса ҫулсерен кил-ҫуртра юсав ӗҫӗсем ирттересси йӑлана кӗнӗ.

Куҫарса пулӑш

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.24

Питӗ шанас килет ҫак кирлӗ йӑлана халӑх валли ирттерессе.

Очень хочется верить, что этот нужный обычай проведут для народа.

Ватти вӑййа тухман // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... ya-tukhman

Ҫавӑнпа ҫак йӑлана малалла та тӑсасшӑн.

Поэтому хотят продолжить далее эту традицию.

Ырӑпа пурӑнакан ырӑ ят хӑварать // А. ЕГОРОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/11294-yr-pa ... t-kh-varat

Йӑлана кӗнӗ тӑрӑх, республикӑри ултӑ театр малтанхи ҫулхи икӗ премьерӑна конкурса тӑратать: ачасем тата аслисем валли хатӗрленӗ постановкӑсене.

По сложившемуся обычаю, шесть театров республики выставляют на конкурс по две премьеры прошлого года: постановки подготовленные для детей и для взрослых.

Ыран чи лайӑх спектакле палӑртӗҫ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/21695.html

Ҫак уявра республикӑра «Чӗнтӗрлӗ чаршав» конкурса пӗтӗмлетесси йӑлана кӗнӗ.

На этом празднике в республике вошло в обычай подводить итоги конкурса "Узорчатый занавес".

Ыран чи лайӑх спектакле палӑртӗҫ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/21695.html

Петр Георгиевич ӑмӑртусене тӑван тӑрӑхра йӗркелессине ахальтен йӑлана кӗртмен, паллах.

Куҫарса пулӑш

Петр Матросов парнисене тивӗҫрӗҫ // А.МАРИЯН. http://kasalen.ru/2019/03/26/%d0%bf%d0%b ... c%d1%80ec/

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех