Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ытларах сăмах пирĕн базăра пур.
ытларах (тĕпĕ: ытларах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑтаннӑ салтак, каялла чакрӗ те ҫилленнӗ пек сасӑпа: — Мана сирӗн укҫӑр кирлӗ мар. Ҫакна эпӗ уншӑн турӑм — вӑл манран ҫавна ыйтрӗ. Уншӑн эпӗ ытларах та тума хатӗрччӗ. Вӑл ҫав тери ырӑ ҫынччӗ… — терӗ.

Куҫарса пулӑш

Эпилог // .

Сире тата сирӗн пек этемсене ҫавӑн пек проповедь ытларах кирлӗ пек туйӑнать мана.

Куҫарса пулӑш

VII // .

Ытларах вӑхӑт кирлӗ те пулман.

Куҫарса пулӑш

VII // .

Хӑшӗ сана ытларах кӑмӑла каять, ҫавна суйласа ил.

Куҫарса пулӑш

VI // .

Ӑна ытларах юрататӑр пулсан, унпа юлӑр.

Куҫарса пулӑш

VI // .

Мӗншӗн эсир ӑна манран ытларах юрататӑр?

Куҫарса пулӑш

VI // .

— Кама ытларах юрататӑр эсир?

Куҫарса пулӑш

VI // .

Мана илес пулсан вара, ҫав пӗтӗм истори хыҫҫӑн пирӗн ытларах сыхланмалла, тесе шутлатӑп эпӗ.

Куҫарса пулӑш

V // .

Ытларах систерес тесе, салтак турилкке ҫинчен йӗпеннӗ ҫӑкӑр татӑкне кӑшт ҫӗклесе кӑтартрӗ.

Куҫарса пулӑш

IV // .

Сӑмах май каласан, эпӗ пистолетсене ытларах юрататӑп.

Куҫарса пулӑш

III // .

Хулари ҫынсем салху пулнӑ, кӑмӑлсӑрлӑх куллен ӳссе, ытларах та ытларах хӑрушланса пынӑ.

Куҫарса пулӑш

III // .

Риварес хӑйне, мулкача тытнӑ пек, тытма парас вырӑнне, святой кардинала пульӑпа хӑналанӑ пулсан, тӗнчере тӳрӗ кӑмӑллӑ пӗр ҫын ытларах, пӗр пуп сахалтарах пулнӑ пулӗччӗ.

Куҫарса пулӑш

II // .

Джеммӑн шурса кайнӑ пичӗ тата ытларах шуралчӗ.

Куҫарса пулӑш

II // .

Ривареса ахаль те хӑрушӑ ҫын тесе шутланӑ, ҫавӑнпа тепре ытлашши пени ӗҫе ытларах йывӑрлатӗ ҫеҫ тесе шутлатӑп эпӗ.

Куҫарса пулӑш

II // .

Анчах вӑл хӑйне хӑй ӗнентерме мӗн чухлӗ ытларах тӑрӑшрӗ, Пӑванпа инкек пулнине ҫавӑн чухлӗ ытларах ӗненме пуҫларӗ.

Куҫарса пулӑш

II // .

— Эпир сире каллех курнӑшӑн калама ҫук савӑнатпӑр, — терӗ доктор, — анчах кунтан кайсан татах та ытларах савӑнӑпӑр.

— Мы очень рады снова увидеть вас, — сказал ему доктор, — но еще более порадуемся вашему благополучному исчезновению отсюда.

XI // .

Кардинал тата ытларах пӗшкӗнчӗ.

Кардинал еще ниже наклонился над ним.

XI // .

Унӑн сӑн-питне курсан, хӗрхеннипе Монтанелли кӑмӑлӗ тата ытларах ҫемҫелнӗ пек туйӑнчӗ.

Увидев его лицо, Монтанелли почувствовал еще большее умиление от сострадания.

XI // .

— Ҫапла ҫав, вӑл чее ултавҫӑран ытларах — святой этем! — терӗ Микеле.

— Да, он больше смахивает на блаженного, чем на плута! — сказал Микеле.

XI // .

Эпӗ пупсене сӑнран ытларах юратмастӑп, Микель, анчах мон-синьор Монтанелли ытти кардиналсем пек мар.

Я не больше вашего люблю попов, Микеле, но монсеньор Монтанелли не похож на других наших кардиналов.

XI // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех