Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ытларах сăмах пирĕн базăра пур.
ытларах (тĕпĕ: ытларах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
37. Кам хӑй ашшӗне е амӑшне Манран ытларах юратать, ҫавӑ Мана тивӗҫлӗ мар; кам ывӑлне е хӗрне Манран ытларах юратать, ҫавӑ та Мана тивӗҫлӗ мар; 38. кам хӑй хӗресне илсе Ман хыҫҫӑн пымасть, ҫавӑ Мана тивӗҫлӗ мар.

37. Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня; 38. и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.

Мф 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

48. Суту-илӳ тӑвакансем хӑйсене ҫаратнипе асапланӗҫ; вӗсем хӑйсен хулисене, кил-ҫуртне, сӑн-питне мӗн чухлӗ ытларах капӑрлатӗҫ, 49. Эпӗ вӗсене ҫылӑхӗсемшӗн ҫавӑн чухлӗ ытларах ҫилленӗп, тет Ҫӳлхуҫа.

48. Кто занимается хищничеством, тех, чем дольше украшают они города и домы свои, владения и лица свои, 49. тем более возненавижу за грехи их, говорит Господь.

3 Езд 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Вӑл вара мана ҫапла хуравларӗ: мӗн чухлӗ ытларах пурӑнӑн, ҫавӑн чухлӗ ытларах хӑват курӑн, мӗншӗн тесессӗн ку тӗнче хӑйӗн вӗҫнелле хӑвӑрттӑн васкать, 27. тӳрӗ ҫынсем хӑйсене малашне пама пулнине пурӑннӑ чухне илме пултараймаҫҫӗ, мӗншӗн тесессӗн ку тӗнче суялӑхпа, усал ӗҫпе тулса ларнӑ.

26. Он же отвечал мне: чем больше будешь испытывать, тем больше будешь удивляться; потому что быстро спешит век сей к своему исходу, 27. и не может вместить того, что обещано праведным в будущие времена, потому что век сей исполнен неправдою и немощами.

3 Езд 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Вӗсем мӗн чухлӗ ытларах йышлӑланса пыраҫҫӗ, ҫавӑн чухлӗ ытларах Мана хирӗҫ ҫылӑха кӗреҫҫӗ; вӗсен чапне чапсӑрлӑха кӑларӑп.

7. Чем больше они умножаются, тем больше грешат против Меня; славу их обращу в бесславие.

Ос 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Вӑл вӗсен кунҫулӗ асаплӑн вӗҫленессе курса-пӗлсе тӑрать, 11. ҫавӑнпа Вӑл ытларах та ытларах каҫарать.

10. Он видит и знает, что конец их очень бедствен, 11. и потому умножает милости Свои.

Сир 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Эпӗ ӑна сывлӑхпа илемрен те ытларах юратса пӑрахрӑм, ӑна хӗвел ҫутинчен те ытларах кӑмӑлларӑм, мӗншӗн тесессӗн ӑслӑлӑх ҫути нихӑҫан та сӳнмест.

10. Я полюбил ее более здоровья и красоты и избрал ее предпочтительно перед светом, ибо свет ее неугасим.

Ӑсл 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Манӑн чунӑм Ҫӳлхуҫана кӗтет — хуралҫӑсем тул ҫутӑласса кӗтнинчен ытларах, хуралҫӑсем тул ҫутӑласса кӗтнинчен ытларах кӗтет.

6. Душа моя ожидает Господа более, нежели стражи - утра, более, нежели стражи - утра.

Пс 129 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Турӑ ырӑлӑхӗ яланах манпа пӗрле; 4. эй ултавҫӑ, эсӗ пӗтермелли мел шыратӑн; чӗлхӳ санӑн хӑйранӑ ҫӗҫӗ пек! 5. эсӗ ырринчен ытларах усала юрататӑн, тӗрӗссине каличчен ытларах суеҫтерме кӑмӑллатӑн; 6. ултавлӑ чӗлхе, эсӗ ҫынна пӗтерекен тӗрлӗ усал сӑмах калаҫма юрататӑн: 7. ҫавӑншӑн Турӑ сана тӗппипех пӗтерӗ, кӑларса ывӑтӗ, сана хӑвӑн ҫуртунтан, тымарна чӗррисенӗн ҫӗрӗнчен тӑпӑлтарса кӑларӗ.

Милость Божия всегда со мною; 4. гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя, коварный! 5. ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду; 6. ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный: 7. за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища [твоего] и корень твой из земли живых.

Пс 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫынсем хӗсӗрлекенсем хӗн кӑтартнипе йынӑшаҫҫӗ, вӑйлисен алли асаплантарнипе ахлатаҫҫӗ; 10. анчах никам та ҫапла каламасть: «Турӑ, мана пултарнӑ Турӑ, ӑҫта-ши? ҫӗрле юрӑ паракан, 11. пире ҫӗр ҫинчи выльӑха панинчен ытларах ӑс паракан, тӳпери вӗҫен кайӑка панинчен ытларах тӑн паракан ӑҫта-ши?» темест.

9. От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют. 10. Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи, 11. Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных?

Иов 35 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Патша Эсфире ытти арӑмӗсенчен ытларах юратнӑ; вӑл ӑна пур хӗрсенчен те ытларах кӑмӑлланӑ, килӗштернӗ; вӑл ӑна патша пуҫкӑшӑльне тӑхӑнтартнӑ та Астинь вырӑнне патша майри тунӑ.

17. И полюбил царь Есфирь более всех жен, и она приобрела его благоволение и благорасположение более всех девиц; и он возложил царский венец на голову ее и сделал ее царицею на место Астинь.

Эсф 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Давид Мелхолӑна каланӑ: Ҫӳлхуҫа умӗнче [ташлӑп эпӗ, Ҫӳлхуҫа мухтавлӑ], Вӑл мана санӑн аҫупа унӑн килӗнчен те маларах хучӗ, мана Ҫӳлхуҫа халӑхӗн, Израилӗн, ҫулпуҫӗ пулма ҫирӗплетрӗ; Ҫӳлхуҫа умӗнче кӗвӗ те калӑп, ташлӑп та; 22. эпӗ хама тата ытларах та хурлӑп, хама хам ытларах та кӗҫӗне хурӑп, анчах эсӗ калакан хӑрхӑмсем умӗнче эпӗ мухтавлӑ пулӑп, тенӗ.

21. И сказал Давид Мелхоле: пред Господом [плясать буду. И благословен Господь], Который предпочел меня отцу твоему и всему дому его, утвердив меня вождем народа Господня, Израиля; пред Господом играть и плясать буду; 22. и я еще больше уничижусь, и сделаюсь еще ничтожнее в глазах моих, и пред служанками, о которых ты говоришь, я буду славен.

2 Пат 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Саул священникпа калаҫнӑ вӑхӑтра филистимсен тапӑрӗнчи шуйхашу ытларах та ытларах [сарӑлса] вӑйлансах кайнӑ.

19. Саул еще говорил к священнику, как смятение в стане Филистимском более и более [распространялось и] увеличивалось.

1 Пат 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Санӑн хутаҫунта икӗ тӗрлӗ — ытларах тата сахалтарах — кӑтартакан кире пуканӗсем пулмалла мар; 14. санӑн килӳнте икӗ тӗрлӗ — ытларах тата сахалтарах — кӑтартакан ефа пулмалла мар; 15. санӑн кире пуканӗ йӑнӑшсӑр, тӗрӗс пулмалла, санӑн ефа та йӑнӑшсӑр, тӗрӗс пулмалла, ҫапла ӗнтӗ Ҫӳлхуҫа Турру хӑвна [еткерлӗхе] парас ҫӗрӳ ҫинче кунҫулу санӑн вӑрӑм пултӑр; 16. санӑн Ҫӳлхуҫа Турру умӗнче тӳрӗ мар ӗҫ тӑвакан кирек кам та ирсӗр.

13. В кисе твоей не должны быть двоякие гири, большие и меньшие; 14. в доме твоем не должна быть двоякая ефа, большая и меньшая; 15. гиря у тебя должна быть точная и правильная, и ефа у тебя должна быть точная и правильная, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь Бог твой дает тебе [в удел]; 16. ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий неправду.

Аст 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ҫӳлхуҫана сӑмах панӑ назорей тӗлӗшӗнчен хунӑ саккун, хӑй назорей пулнӑшӑн Турра парне кӳрес йӗрке ҫакӑ ӗнтӗ; вӑйӗ ҫитсессӗн, кунтан ытларах та патӑр; хӑй епле сӑмах панӑ, ҫапла тумалла, назорей пулас тӗлӗшпе хунӑ йӗркерен ытларах та тума юрать, тенӗ.

21. Вот закон о назорее, который дал обет, и жертва его Господу за назорейство свое, кроме того, что позволит ему достаток его; по обету своему, какой он даст, так и должен он делать, сверх узаконенного о назорействе его.

Йыш 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пичче каланӑ тӑрӑх, Крым республики Раҫҫей шутне кӗнӗ хыҫҫӑн вӗсен пурнӑҫӗ чылай ҫӑмӑлланнӑ, ҫакӑ кашни кун ытларах та ытларах сисӗнет-мӗн.

Куҫарса пулӑш

Крым пирӗнпе! Канма йыхравлаҫҫӗ // ЛЮБОВЬ ГОРОДИЩЕНСКАЯ. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

Сисместӗн те, ҫулсем хушӑнсах пыраҫҫӗ, тӑнлав ҫинчи кӑвак ҫӳҫ пайӑркисем ытларах та ытларах

Куҫарса пулӑш

Ашшӗне итлемесӗр професси суйланӑ // ВЕРА ШУМИЛОВА. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

Унсӑрӑн республикӑн Ҫул-йӗр фончӗ валли ҫуллен ытларах та ытларах укҫа уйӑрнин мӗн усси?

Куҫарса пулӑш

Юр каять. Пӗрле асфальт та // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Ҫуркунне ҫитни ытларах та ытларах сисӗнме пуҫларӗ: кунӗсем те вӑрӑмрах, хӗвелӗ те хӗрӳрех.

Куҫарса пулӑш

Районта — ял хуҫалӑх министрӗ // Авангард. «Авангард», 2016, пуш, 11

Ну, ӗҫлӗ калаҫусем хушшинче шӳтлӗ сӑмӑхсем те пулкаларӗҫех ӗнтӗ, ҫапах та пуринчен ытларах эпир унпа колхоза йӗркелесе ямалли плансене сӳтсе яврӑмӑр.

Ну, были промеж сурьезного и шутейные разговоры, а то все больше обсуждали с ним планты, как колхоз устраивать.

6-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Сутлашакансенчен пӗри каланӑ: тупана ҫирӗп тытма пултарнӑшӑн хӗр ыттисенчен ытларах мухтава тивӗҫлӗ, тенӗ.

И один из судившихся сказал, что девица более всех достойна похвалы за свою твердость в клятве.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех