Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

майӗпе сăмах пирĕн базăра пур.
майӗпе (тĕпĕ: майӗпе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Майӗпе тӗттӗмленчӗ.

Стемнело.

II сыпӑк // .

Лаша ҫинче вӑл казаксем пек мар, чӑртмахӑн ларса пырать, юртӑ майӗпе ҫӗтӗк чавсисене силлентерет.

Куҫарса пулӑш

18 // .

— Паша, кӑвакарчӑнӑм, чуп Лукешка патне, ыйтса пӗл унтан майӗпе.

— Пашка, сбегай, голубь, к Лукешке, спроси у ней потихоньку, мол:

4 // .

Дроздиха карчӑк Аксинья ҫине пӑхать, унӑн хӗрхӳ сӑмахӗсем майӗпе, пуҫне сулкалать.

Бабка Дроздиха на Аксинью качает головой под горькие слова рассказа.

14 // .

— Мӗн калас, Николай Петрович, ӗҫсем майӗпе пыраҫҫӗ, — ответлерӗ Сергей, Кондратьев мӗншӗн шӑпах ҫакӑн ҫинчен калаҫма пуҫланине ӑнланаймасӑр.

— Что сказать, Николай Петрович, дела потихоньку идут, — ответил Сергей, не понимая, почему именно об этом заговорил Кондратьев.

XXVI // .

— Ҫавӑн пек майӗпе эсӗ ӑна хӑв аллуна илӗн те…

— Ну вот, так постепенно ты его и возьмешь в руки…

XXVI // .

Ҫул ҫинче, шӑрӑх сывлӑшра, шӑнасем явӑнса ҫӳреҫҫӗ, вара лаша вӗсене курмасӑрах, анчах пӗтем пӳ-сийӗпе туйса, урисем хушшине хӳрипе ҫапа-ҫапа илет, чӗтрет, пуҫне силле-силле илсе, пӗрре майӗпе, тепре хытӑ чупать, ҫавӑнпа вара рессорсем е малалла усӑнаҫҫӗ, е каялла авӑна-авӑна илеҫҫӗ.

Над дорогой в жарком воздухе мелькали шмели, и конь, не видя их, но близость их ощущая всем телом, бил между ног хвостом, вздрагивал, часто вскидывал голову и бежал рывками, отчего рессоры то клонились вперед, то пригибались назад.

V // .

Тӑлӑх арӑм пулнӑ майӗпе вӑл Уҫӑппа пӗрле пӗр-пӗр ҫылӑха кӗмен пуль те, э?

Будучи вдовой не вступила ли она с Осипом в общий грех?

XXIV // .

— Пурне те тӑрук тӑваймӑр, тӑрук мар, хаклӑ тусӑм, майӗпе майлашӗ-ха, пурте, — шантарса и каларӗ Реде.

— Не сразу, не сразу, дорогой, освоите, — обнадежил Реде.

IX // .

Чус витнӗ малти-кайриллӗ аслӑ пӳрчӗ вӑхӑт иртнӗ майӗпе, ҫил-ҫумӑр тавраш пырса ҫапнипе кӑшт кӑна тӗксӗмленнӗ.

Просторный пятистенный дом под тесовой крышей только слегка посерел от времени, ветров и дождей.

II // .

— Пуриншӗн те пӗр харӑс пулсан, сахалтарах та ӗнтӗ, — кулса илчӗ Шустов — Ну, пуҫару майӗпе пулсан… пырать.

— Если сразу за все — маловато, конечно, — усмехнулся Шустов — Ну, разве только для почину… тогда так.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Вӗсенчен пӗри, Назарка, ӑна пырса тытиччен малтан хӑйӗн хӗҫне тепӗр майӗпе тытса чылайччен йӗннине хураймасӑр муталашрӗ.

Один из них, Назарка, прежде чем взяться за него, долго не мог вложить шашку в ножны, попадая не тою стороной.

XLI // .

Фазан татӑлса ӳкнӗ те ҫухалнӑ, унӑн юнланнӑ майӗпе пуҫӗ ҫеҫ пиҫиххи хушшинче тӑрса юлнӑ.

Фазан оторвался и пропал, и только окровавленная шейка и головка торчали за поясом.

XX // .

Тикансем хӑйсен майӗпе те, ӗмӗчӗсемпе те ытларах тӗрӗксем енне туртӑнатчӗҫ, кирек хӑш-ҫӗрте те вӗсем тӗрӗксен шанчӑклӑ пулӑшаканӗсемччӗ…

И по своему складу, и по своим интересам цыгане тяготели к туркам и во всех подобных случаях были их верными союзниками и здесь и в других местах…

XXVIII. Укрепленисенче // .

Ҫак палламан мӗлке тем майӗпе ӑна сасартӑк ҫав Эмексиз-Пехливан пек курӑнса кайрӗ, ара вӑл ӑна халь кӑна вӗлернӗччӗ-ҫке!

Кралич не сводил глаз с окна, и вдруг ему начало казаться, что эта неведомая тень напоминает Эмексиз-Пехливана — человека, которого он убил.

III. Мӑнастир // .

Икӗ арлисем те ҫапла хӑй майӗпе ӗрчеҫҫӗ.

Так же естественно, только сам от себя, зачинает и двуполый лэй.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Ман кӗпе ҫаннисене урине тӑхӑнчӗ те вӑл, мӗскӗн, уттарчӗ майӗпе.

Надел он мою рубаху ногами в рукава, пошел, горемыка, потихонечку.

XXV сыпӑк // .

Пирӗн Кондратӑн халлӗхе политикӑлла аталану ҫук-ха, аталану ҫук пулсан, ӑна илеймен пулсан, килте лар, майӗпе, васкамасӑр аталан, халлӗхе партине ан кӗр.

Нету пока ишо у нашего Кондрата политической развитости, а раз нету развитости, не достиг ее, то и сиди дома, развивайся помаленьку, не спеша, и в партию пока не лезь.

XXII сыпӑк // .

Ҫурхи тырӑсене акса пӗтернӗ хыҫҫӑн, ҫынсем майӗпе утӑ ҫулма тухма хатӗрленнӗ: вӑкӑрсемпе лашасем ирӗкре ҫӳренӗ, вӑй-хал пухнӑ, казаксем килте кӗрепле аврисем саваланӑ, вӑрӑм ураписене юсанӑ, лобогрейкисене тӳрлетнӗ…

Отсеявшись, исподволь готовились хозяева к покосу: на выпасах выгуливались, набирались сил быки и лошади, а казаки строгали грабельники, чинили арбы, ремонтировали лобогрейки.

38-мӗш сыпӑк // .

Салтак вара йӑл кулса ярса, шӑннӑ майӗпе хулпуҫҫийӗсене чӗтретсе илнӗ.

И, широко улыбнувшись, зябко передёрнул плечами.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех