Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳксе (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑранипе шурса илемсӗрленсе кайнӑ хӗр сӑнӗ тепӗр хут курӑнчӗ, татах икӗ черет бомба ӳксе ҫурӑлнӑ хушӑра, хӗр хӑраса та шӑппӑн: — Савнӑ ҫыннӑм!..

Еще раз мелькнуло перед глазами бледное, искаженное ужасом девичье лицо, он почувствовал на своей щеке ее прохладную щеку, и в коротком перерыве между грохотом двух бомбовых очередей губы этой девушки испуганно и неистово шепнули: — Милый!..

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Таҫта вӑрманта бомба ӳксе ҫурӑлчӗ.

Грянул разрыв — где-то в лесу.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫӗр урайне шлем вӗҫерӗнсе ӳкрӗ те ун ӑшӗнчи пӗчӗк хутаҫсем тӑкӑнчӗҫ, — вӗсенчеи панулмисем, апельсинсем, печенисем ӳксе кусса кайрӗҫ.

На земляной пол упал шлем, посыпались свертки, сверточки, раскатились яблоки, апельсины, печенье.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ӳксе ҫапӑннӑ чух хытӑ аманнӑ пулмалла. Урасене те темӗн пулнӑ тата», шухӑшларӗ Алексей.

Должно быть, контузило при падении и с ногами что-то случилось», – подумал Алексей.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Сарлака ытамлӑ ватӑ чӑрӑш ҫине ӳксе, Алексей туратсем тӑрӑх шӑвӑнса анчӗ те чӑрӑш ҫумӗнчи ҫил хӗвсе тултарнӑ юр кӗрчӗ ҫине тӑрӑнчӗ.

Упав на широкоплечую вековую ель, он соскользнул по ветвям в глубокий сугроб, наметенный ветром у ее подножия.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӗринче тата вӑл ҫӗрулми тунисен купи ҫине тӗлӗнмелле ҫӑмӑллӑн сиксе хӑпарчӗ те, ҫывӑхрах темиҫе мина ӳксе ҫурӑлнӑ пулин те ним пӗшкӗнмесӗрех тӑчӗ.

Один раз он даже с необыкновенной лёгкостью взобрался на кучу ботвы и некоторое время стоял во весь рост, несмотря на то что несколько мин разорвалось поблизости.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Грузовик тавра пӗр вӑхӑтрах тӑватӑ мина ӳксе ҫурӑлчӗҫ.

Четыре мины одновременно разорвались вокруг грузовика.

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сӑмах майӗн каласан, фонаре вӑл халех сӳнтерме хушрӗ, мӗншӗн тесен халӗ тул ҫутӑлнӑ ӗнтӗ, ирхи ҫутӑ витӗрех курӑнакан ҫара сад ҫине ӳксе, шӑннӑ ҫулҫӑсемпе витӗннӗ ҫӗре шӗвекрех ылттӑн тӗслӗ туса хунӑ.

Впрочем, фонарик он тут же приказал потушить, так как уже рассвело и холодный свет зари низко стлался по сквозному, оголённому саду, очень бледно и как-то болезненно-жидко золотя землю, покрытую подмёрзшими листьями и падалицей.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унтан Ковалев каллех панорама ҫумне йӑпшӑнса пӳрнисемпе пӗчӗк барабансене ҫавӑркалама тытӑнчӗ, замковӑй затвора туртрӗ, ун ӑшӗнчен тӗтӗмпе йӑсӑрланакан пӑхӑр гильза сиксе тухрӗ те, ҫӗре ӳксе пӗр-икӗ хутчен ҫаврӑнкаласа илчӗ.

Потом Ковалёв опять припал к панораме и забегал пальцами по барабанчикам, а замковый рванул затвор, откуда выскочила и со звоном перевернулась по земле медная дымящаяся гильза.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем ӳксе ҫурӑлсан тонни-тоннипе хура ҫӗр ҫӳлелле сирпӗннӗ.

Взрывы кидали вверх тонны чёрной земли.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Глазс писателӗн иккӗмӗш тӑнлавне хырсан, вӗсенчен инҫетре те мар мина ӳксе ҫурӑлнӑ.

Когда Глазе делал писателю второй висок, довольно близко от них разорвалась мина.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Урайне ӳксе пуҫҫап — савӑнӗ.

В ноги упади — он довольный будет.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Часрах ӳксе вилесчӗ тесе ҫеҫ шухӑшлатӑн.

Только и думаешь, поскорей бы умереть.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Нивушлӗ ҫав ӳпреллӗ этемӗн ӑшӗ ҫуннине хӑй вӑхӑтӗнче кантармашкӑн ҫеҫ ҫав тумлам пилӗк пин ҫул хушши тӳсӗмлӗн патлатса ӳксе тӑнӑ пулӗ?

Неужели эта капля терпеливо падала в течение пяти тысяч лет только для того, чтобы эта человеческая букашка утолила ею свою жажду?

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Гресси Миллер ҫав шӑматкунах кухньӑри вучах ҫине ӳксе шутсӑр пиҫсе кайман-и-ха?

А помнишь, Грэси Миллер в ту же субботу упала в очаг на кухне и страшно обожглась.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тӗттӗм пулас пулсан, Том ҫав ҫын умне чӗркуҫленсе ларса ӑна ӳксе пуҫҫапма та хатӗрччӗ.

Он бы с радостью упал перед судьей на колени, если бы в школе было темно.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах сахӑр савӑчӗ Сидӑн пӳрнисем хушшинчен шуса тухрӗ те урайне ӳксе чӑнкӑрах ҫӗмӗрӗлсе кайрӗ.

Сахарница выскользнула из пальцев Сида, упала и разбилась.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав самантрах ачасем, иккӗшӗ те кушаксем пек ҫыхланса ӳксе, пылчӑк ҫинче йӑваланма тапратрӗҫ.

В тот же миг оба мальчика покатились в грязь, сцепившись по-кошачьи.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Параппанҫӑсем ҫапнӑ кашни сасси вӑрҫӑра бомба ҫӗр ҫине ӳксе сирпӗннӗ пек.

Звук каждого удара барабанщиков как взрыв упавшей на землю бомбы на войне.

Полкри салтаксен паттӑрлӑхӗ вилӗмсӗр // А.СИЛИВЕСТРОВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.09, http://alikovopress.ru/polkri-saltaksen-pattarlaxe-vilemser.html

Ҫак ҫапӑҫура снаряд ҫывӑха ӳксе ҫурӑлнипе Петӗр вӑйлӑ аманать, тӑнне ҫухатать.

Куҫарса пулӑш

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех