Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тетӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн тӑвас тетӗн?

Куҫарса пулӑш

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

— Пӗр ҫухрӑм кӑна тетӗн эппин!

— Только-то! —

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Вӗлертӗм тетӗн? — ыйтрӗ Димка амӑшӗ.

— Как убил? — переспросила еще не оправившаяся мать.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ботинки кӗллипе питрен тапса хӑварчӗ, эсӗ пур — ҫывӑрать тетӗн! —

Каблуком по лицу стукнул, а она — спит! —

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Кӗленче тетӗн

— Пузырек…

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Ҫерҫисене ҫитерме кирлӗ тетӗн? — тӗлӗнсе ыйтрӗ Топ.

— Воробушков? — серьезно спросил Топ.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Пӑх, мӗн чухлӗ пӑхас тетӗн, ҫавӑн чухлех пӑх.

Смотри сколько хочешь.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Мӗн тӑвас тетӗн?

Куҫарса пулӑш

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

— Каҫмалли вырӑн тетӗн?

— До броду-то?

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Ҫавӑнпа та ӗнтӗ хӑшпӗр чухне ҫапла шухӑшлатӑн: чакаксем кӑшкӑрни нимӗне те кирлӗ мар, вӑл ӗҫсӗр аптӑранӑ ҫынсем пакӑлтатса вӑхӑта ирттерни евӗрлех пулать, тетӗн.

Вот почему и думается иной раз, что ни к чему это сорочье стрекотанье и так это они, вроде как и люди, иногда от скуки в болтовне просто время проводят.

XI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Пӑхатӑн та шухӑшлатӑн: тен, нимӗн те, вӑкӑр та, лаша та ҫук, ҫӑра та сӑрӑ ӑвӑслӑхра ахаль, темӗскер пысӑк япала капланса тӑрать, тетӗн.

Смотришь и думаешь: а может быть, и нет ничего — ни быка, ни коня, а так складывается что-то большое, серое, в частом сером осиннике.

IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Хӑвах мана ҫӑмӑлрах тетӗн вӗт.

Ты сам говоришь, что мне лучше.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Апла аван; эсӗ тухтӑр патне ятӑм тетӗн

— Тем лучше; ты мне сказал, ты послал за доктором…

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Авлану ҫинчен эсӗ мӗнле шухӑшланине эпӗ пӗлмен пек: «аван ӗҫ» тетӗн?

Говоришь: «дело хорошее», точно мне неизвестно твое мнение о браке?

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эсӗ вӑл сивӗ, тетӗн.

— Ты говоришь, она холодна.

XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл телейсӗр тетӗн, эсӗ аванрах пӗлетӗн ӗнтӗ; анчах унран айванлӑхӗ пӗтӗмпех тухса пӗтмен.

Ты говоришь, что он несчастлив: тебе лучше знать; но дурь из него не вся вышла.

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл мӑйран уртӑнчӗ те: эпӗ пурӑнтӑр тетӗн пулсан, кунтан хӑвӑртрах илсе кай, тесе тархаслама тытӑнчӗ…

Она бросилась мне на шею и начала умолять меня увезти ее как можно скорее, если я хочу, чтобы она осталась в живых…

XIV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Каяс тетӗн пулсан, пӗчченех кай, кучера кала: эпӗ ниҫта та каймастӑп.

— Ступай один, коли хочешь; а кучеру скажи, что я не поеду.

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ҫак сӑмахсем хыҫҫӑн вал: «Мӗн тӑвас тетӗн ӗнтӗ, пӗтрӗ картина» — тенӗ пек аллине сулса илчӗ.

За сим он сделал жест рукой, как будто бы говоривший: «так уж и быть, пропадай картина!»

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Мана алӑран ҫавӑтса пыракан государственнӑй канцлер калаҫни питӗ тӗлӗнтерчӗ; вӑл мана пысӑках мар пӳлӗме тӗртсе кӗртрӗ те: лар кунта, эсӗ каллех хӑвна Фердинанд король тетӗн пулсан, эпӗ сана ун пек калама пӑрахтаратӑп, терӗ.

Мне показалось чрезвычайно странным обхождение государственного канцлера, который вел меня за руку; он толкнул меня в небольшую комнату и сказал: «Сиди тут, и если ты будешь называть себя королем Фердинандом, то я из тебя выбью эту охоту».

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех