Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтмен (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Андрей Тимофеев пинпӳ (полковник) «хӗсметре тӑнӑ чух пирӗн ӗҫтешсем пирки Чечне ертӳлӗхӗнчен пӗр начар сӑмах та илтмен» тесе палӑртнӑ.

Полковник Андрей Тимофеев, отметил, что «за время несения службы в адрес наших сотрудников не было ни одного нарекания со стороны руководства Чеченской Республики».

Чечнене тата тепӗр Чӑваш Ен шантарӗсен ушкӑнне янӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

— Упа ҫинчен эпӗ илтмен те, — терӗ Дефорж, — анчах яланах ҫумра пистолет чиксе ҫӳретӗп, мӗншӗн тесен, хам званине пула унсӑрӑн каҫару ыйттараяс ҫуккине пӗлсе, эпӗ хама мӑшкӑлама, кӳрентерме парасшӑн мар.

– Я не слыхивал о медведе, – отвечал Дефорж, – но я всегда ношу при себе пистолеты, потому что не намерен терпеть обиду, за которую, по моему званью, не могу требовать удовлетворения.

VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ал-урана ҫыхлантаракан ӗшенчӗклӗхе ҫӗнтерсе, шунӑҫем шунӑ вӑл, ӳкнӗ, — ҫӗкленнӗ те каллех малалла шунӑ, суранӗсем ыратнине те, хырӑмӗ выҫнине те туйман, тупӑ-пӑшал сассисӗр пуҫне урӑх нимӗн те илтмен.

И, превозмогая вяжущую усталость, он все полз и полз, падал, поднимался и снова полз, не ощущая ни боли, ни голода, ничего не видя и не слыша, кроме звуков канонады и перестрелки.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хырсем пӗр пек кашланине те, таҫта ҫул хӗрринче ӳхӗ ӳхленине те, инҫетре кашкӑрсем уланине те — тӗттӗм вӑрманта янракан тӗрлӗрен сасӑсенчен пӗрине те илтмен.

Он не слышал ни ровного шума сосен, ни уханья филина, стонавшего где-то у дороги, ни далекого воя волков – ничего из тех лесных звуков, которыми была полна густая и непроницаемая, плотно обступавшая его тьма.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах ҫав сасӑсем хушшинче вӑл ача утнӑ сасӑсене пӗрре те илтмен.

Но среди них ни разу не услышал он звука человеческих шагов.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах та хыр тӑрринче картӑпа ӗҫлекен ҫынсем ҫаксене пӗртте илтмен, курман пекех пулнӑ.

Однако люди, работавшие над картой на верхушке сосны, казалось, ничего этого не слышат и не видят.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

85) пӗр вӑхӑтрах куҫӗ курман, хӑлхи илтмен III ушкӑнри инвалидсем, пӗр вӑхӑтрах хӑлхи илтмен, калаҫма пултарайман III ушкӑнри инвалидсем;

85) инвалиды III группы с нарушениями функций одновременно слуха и зрения, инвалиды III группы с нарушениями функций одновременно слуха и речи;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинчи тӳлевсӗр право пулӑшӑвӗ ҫинчен" саккунӗн 6 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №7 от 13 февраля 2018 г.

Хальччен илтмен юрӑ юрлать.

и поет доселе не слыханную песню.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Сисмен те — тахӑш вӑхӑтра ҫывӑрса кайнӑ, ҫӗрле ҫумӑр шапӑртаттарнине те илтмен.

И не наметили, как и заснули, не слышали, как ночью тол дождь.

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

— Эпӗ сана, Сергеевна, ҫакна калам: старикӗ вӑл аптрамасть этем, ӗҫмест, турра ятлаҫсах каймасть, илтмен ятлаҫнине…

– Я тебе так скажу, Сергевна: он старик ничего, не пьет, не богохульничает особо, я не слышала.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Ҫавӑн йышши опытсем ӑнӑҫлӑ пулни ҫинчен вӑл темиҫе хут та илтнӗ, ӑнӑҫлӑ пулманнисем ҫинчен нихҫан та илтмен.

Он много раз слыхал, что другим это удавалось, и ни разу не слыхал, чтобы кому-нибудь не удалось.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Халиччен илтмен ҫӗнӗ япала ҫинчен каласа патӑм терӗ пулӗ.

Куҫарса пулӑш

Вӗсем пӗлеҫҫӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 175–176 с.

Чӑвашсем пирки чылайӑшӗ илтмен те.

Куҫарса пулӑш

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Завод кирлӗ тенине ахаль ҫынсенчен илтмен.

Куҫарса пулӑш

Кирлех-и завод? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.03.07

Хамӑр - янравлӑрах намӑссӑр сӑмах та шутласа кӑларнине илтмен юлашки вӑхӑтра ял тӗрӗшӗнче.

Сами - не слышали изобретения звучного бесстыжего слова в последнее время в деревне.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Илтмен, вуламан темелли ҫук, мӗншӗн тесен ку тиркев сӑмахӗсем унчченех Михаил Сениэлӗн автобиографийӗнче, статйисемпе камитӗнче пичетленсе тухнӑ, вулавӑшсене ҫитнӗ.

Куҫарса пулӑш

Уксак Якку, Кӑмкан, Валяй Нафуй, Емтип Каҫҫи, Уйташ, Ясарпи тата ыттисем // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/3210-%D0%A3% ... A%D0%B0%D2

Унччен эпӗ ватӑ ҫынсенчен те ҫапла каланине илтмен: «унӑн йывӑр инсульт, ҫавӑнпа сапланса утать»; «ҫав ҫынсен юн пусӑмӗ пӗрре ҫӳлелле хӑпарать, тепре анать»; «шӑммисем ҫийӗнеҫҫӗ, йывӑр формӑллӑ артроз»; «пурнӑҫ тӑршшӗпе ятарлӑ эмел ӗҫме тивет, йывӑр йышши анеми чирӗ»; «кашни уйӑхра 4 000 тенкӗлӗх сипленме тивет».

Куҫарса пулӑш

Пирӗн «ылтӑн ҫӳпҫемӗр» — тӑван республика // Лидия Афанасьева. https://chuvash.org/content/3117-%D0%9F% ... 0%BB%D0%B8

Пирӗн ҫӗршывра ун пек операцисем тунине илтмен.

Не слышал, чтобы в нашей стране такие операции делали.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Тӗрӗссипе, тӗнче литературинче ун пек жанр ҫинчен ҫырнине хальччен курман, илтмен.

Куҫарса пулӑш

Шурӑ акӑш — ҫӗнтерӳ хӑвачӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Эпӗ унран усал, киревсӗр сӑмах илтмен.

Я не слышал от него ни одного плохого, худого слова.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех