Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пирӗнтен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— …Германи ялавӗ умӗнче пуҫ таякансем кӑна пирӗнтен ҫӑмӑллӑх илме пултараҫҫӗ.

— …Только те, кто низко клонит голову перед государственным флагом Германии, могут рассчитывать на нашу милость.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫсем пирӗнтен иртсе каяс ҫук, ӗҫлеме ирӗксӗрлӗҫ…

Ведь и нас немцы не обойдут, приневолят к работе…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пирӗнтен пурин умӗнче те чи ҫывӑх ҫулсенче республикӑна аталанӑвӑн пачах ҫӗнӗ шайне ҫӗклес тӗллев тӑрать.

Перед всеми нами стоит цель вывести республику в ближайшие годы на совершенно новый уровень развития.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Чӑнах та, пирӗнтен пӗр вӑтӑр-хӗрӗх хӑлаҫ инҫӗшӗнче кӑвакал ами пӗр пуслӑх чӗпӗ ертсе пырать.

Действительно, в полусотне шагов от нас ковыляет дикая утка, а за ней — утиный выводок.

Аптраман кӑвакалсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 34,36,40 с.

Пирӗнтен кӑшт аслӑрахскер.

Он немного меня старше.

Хӑрушсӑрлӑх вӗрентӗвӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 6 с.

— Ҫапла, ҫӳресе куртӑмӑр вара эпир, Мелехов, эсӗ пирӗнтен катӑлса юлнӑ хыҫҫӑн!

— Погуляли же мы, Мелехов, с той поры, как ты от нас отбился!

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Польша ҫине тапӑнса кӗнӗ чух пӗр хохол Украинӑра пирӗнтен хӑйсен ялне хӳтӗлеме тесе пӑшал ыйтрӗ.

— Один хохол на Украине, как шли на Польшу, просил у нас оружия для обороны села.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ав, мӗн таран япӑхса ҫитрӗмӗр, пирӗнтен иксӗмӗртен нихӑш ӗҫе те йӳнеҫтерсе ярасси пулмасть.

Вон как у нас все поползло, и ничему мы с тобой рахунки не дадим.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пирӗнтен сан ним ютшӑнмалли те ҫук!

Нечего тебе нас чураться!

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫакна пирӗнтен никамӑн та манма юрамасть!

Этого в наших стенах никто не должен забывать!

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пирӗнтен нихӑшӗ те кивӗ гимна пӗлмест…

— Из нас никто не знает старого гимна…

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав-ҫавах пирӗнтен ҫветтуйсем пиҫмеҫҫӗ!

Все одно из нас праведников не получится!

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Халӗ пирӗнтен усӑ ҫук пулсан, пире мӗншӗн лаша памалла Аникейӑн?

А раз от нас нету пользы теперь, то какая же выгода Аникею нам лошадь давать?

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кунтах килет вӗт, пирӗнтен иртсе каймасть!

Сюда ведь придет, нас не минует!

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кашни алӑка шаккамалла, кашни ҫынна лайӑх пӗлмелле, унсӑрӑн эпир пирӗнтен паян парти мӗн ыйтнине пӗтӗмпе тӑваймастпӑр!

Стучаться в каждую дверь, хорошо знать каждого человека, иначе нам не справиться со всем тем, что требует сегодня от нас партия!

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Тӳрех калатӑп, вӑл пирӗнтен иксӗмӗртен пӗртте ухмах мар.

— Он не глупее нас с вами, уверяю вас.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫавӑнпа шухӑшларӑм та эпӗ: «Тен, пирӗн комдив еркӗнӗпе йӑпанать, юри пирӗнтен пытанса пурӑнать?» — терӗм.

Вот я и подумал: «Может, наш комдив с милушкой забавляется, а от нас хоронится?»

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсен хушшинче пирӗнтен тӑнлисем те пур!

Средь них есть башковитей нас!

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сирӗн, ҫамрӑксен, пирӗнтен пурнӑҫа пурӑнма вӗренес пулать тата… эрех ӗҫме те, — нӗрлесе калаҫрӗ тепӗр мучукӗ, катӑк сӑмсаллӑскер, ҫӳлти тутине шӑл туни таранах темскер ҫисе янӑскер.

Вам, молодым, ишо учиться у нас надо, как жизню проводить и… ну и как водочку пить, — гундосил другой дедок, с провалившимся носом и разъеденной до десен верхней губой.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кайран тӑшмансем пирӗнтен мӑшкӑлласа ан кулччӑр тесе, пурсӑмӑр та, эппин, ҫирӗппӗн вилӗпӗр!

Помремте твердо, чтобы враги над нами не надсмехалися!

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех