Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗрет сăмах пирĕн базăра пур.
вӗрет (тĕпĕ: вӗрет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫил вӑйлӑ вӗрет, паруссем мачтӑсене аваҫҫӗ.

Ветер дул с большой силой, и паруса гнули мачты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫил тинӗс шывне ҫӑмӑллӑн кӑтрашкалантарса вӗрет.

Ветер чуть-чуть рябил поверхность моря.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑнтӑрла хӗвеланӑҫӗнчен пӗр майлӑ бриз вӗрет.

Дул умеренный бриз с юго-запада.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫумӑр тимӗр ҫивитти юлашкисем ҫине вӗтӗ пӑрҫа пек тӑкӑнать, шӑтӑк-ҫурӑк алӑк витӗр ҫил вӗрет.

Дождь сыпал густой дробью по остаткам железа на крыше, а в щелястую дверь дул ветер.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тӑвӑл туллашса уласа вӗрет, туратсем шатлатса хуҫӑлаҫҫӗ, йывӑҫсем кӗрӗслетсе ӳкеҫҫӗ, тулнӑ шыв шавласа ыткӑнать, ҫак самантра мӗн те пулсан илтӗнессе асне те ан ил.

Так как среди шума бури, завываний ветра, треска ветвей, грохота обваливающихся деревьев и рёва бешеного потока нечего было и думать что-либо расслышать.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Бриз ҫула май вӗрет, ҫавӑнпа та ҫилпе тулса хӑмпӑланнӑ паруссем хурансенче ывӑна пӗлмесӗр ӗҫлекен хӑватлӑ парсене тата та пулӑшу параҫҫӗ.

Дул попутный бриз, и паруса, полные ветра, помогали неутомимому пару, заключённому в котлах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Меслетсӗр вӑйлӑ ҫил вӗрет, хӑйӑр кӗрчӗсене ҫитсе ҫапӑнакан ҫӳллӗ хумсем юлашки тӑвӑл хыҫҫӑн океан лӑпланса ҫитейменни ҫинчен каласа параҫҫӗ.

Ветер дул с большой силой, и высокие волны, с шумом разбивавшиеся о дюны, свидетельствовали, что океан ещё не успокоился после недавней бури.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑйлӑ ҫил вӗрет, тинӗсре пысӑк хумсем явӑнаҫҫӗ.

Дул сильный ветер, и по морю гуляли высокие волны.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунӗ питӗ аван, тӳпе янкӑр уяр; анчах, хӗвел епле хӗртет пулин те, ҫанталӑк ытлашши пӑчӑхтарса ярас пек шӑрӑх мар — тинӗс енчен пӗрмай уҫӑ ҫил вӗрет.

Погода стояла превосходная, на небе — ни облачка; но, несмотря на то, что солнце палило немилосердно, было нежарко — с моря непрерывно дул свежий ветерок.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» ҫинчи паруссене хӑрӑмпа вараланасран чехлӑсемпе тирпейлесе чӗркенӗ; кӑнтӑрпа хӗвеланӑҫ енчен хирӗҫле ҫил вӗрет, ҫавӑнпа вӗсен усси те ҫук.

Паруса «Дункана» были тщательно завёрнуты в чехлы для защиты от копоти; дул юго-западный встречный ветер, и они всё равно были бы бесполезны.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ун ҫине нӳрпе, ҫурхи шӑрӑш-марӑшпа тулнӑ ҫуркуннехи ҫапкаланчӑк сивӗ ҫил вӗрет.

На нее дышал насыщенный холодной влажностью и весенней прелью вечный бродяга, ветер.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӑшал сассисем лӑпланса пыраҫҫӗ, хула вӗҫӗнче ҫеҫ пӗр пулемёт чыхӑна-чыхӑна йытӑ пек вӗрет.

Выстрелы стихают, только на краю города отрывисто, по-собачьи, лает пулемет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Уҫӑ ҫил вӗрет.

Дул свежий ветер.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫаплах кӑнтӑртан ӑшӑ ҫил тӳлеккӗн вӗрет.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫил туласа вӗрет.

Рванул ветер.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Часах кӑвайт ялкӑшма тытӑнчӗ, чейникӗ чакӑртатса вӗрет, ҫӗрулми лӑкӑртатать, пӑтти пӑшлатать, пӗтӗм ӗҫ хӑвӑрт та килӗшӳллӗ пулса пырать.

Вскоре заполыхал костер, зашумел чайник, забурлила картошка, зафыркала каша, и все пошло дружно и споро.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ҫыран хӗрринчи хӗрсенӗн Пичӗм питӗ салху, Мӗн-ма тесессӗн, вӗрет — Канӑҫлӑх ҫук ҫилрен, Пысӑк хум яра-яра Вӑл ҫиллессӗн ӳлет кӑна.

На берегу стоят девицы, Опечалены их лица! Потому что, налетая, Всем покоя не давая, Ветер гнал за валом вал И сурово завывал.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тӗттӗм туннельсенчен сулхӑнрах ҫил вӗрет.

Из темных тоннелей дул прохладный ветерок.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хирӗҫ уҫӑ ҫил вӗрет.

Дул в лицо свежий ветер.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Ҫил кассӑн-кассӑн вӗрет, ҫавӑнпа та вӑл кашни минутранах вӑйланса кайма пултарать.

Ветер был неустойчивый, неровный, и каждую минуту он мог рвануть во всю силу.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех