Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫивӗччӗн сăмах пирĕн базăра пур.
ҫивӗччӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Час-часах кӑкӑрӗпе пыр тӗпӗнче ҫивӗччӗн пӗҫерсе каякан япала халӗ ӑна кӑртах ярса илчӗ, ҫакна пула вӑл Гаврилӑна итлеттермелле хыттӑн каласа хучӗ:

Знакомое ему острое жжение в груди и у горла передернуло его, он внушительно и жестко сказал Гавриле:

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Лешӗ ун ҫине тинкерсе, ҫивӗччӗн, шухӑша кайса пӑхрӗ.

И тот смотрел на него пристально, зорко и задумчиво.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Вӑрӑм, ырхан, кӑштах курпунлӑскер, вӑл чулсем тӑрӑх хуллен, кукӑр сӑмсипе ҫаврӑнкаласа, сивӗ те чакӑр куҫӗпе хӑй йӗри-тавра ҫивӗччӗн сӑнаса пӑхса, грузчиксем хушшинче такама шыраса утнӑ.

Длинный, костлявый, немного сутулый, он медленно шагал по камням и, поводя своим горбатым, хищным носом, кидал вокруг себя острые взгляды, поблескивая холодными серыми глазами и высматривая кого-то среди грузчиков.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Куҫӗсем унӑн ҫивӗччӗн пӑхма пуҫларӗҫ, вӑл малалла чикӗнсе пружина пек пулчӗ.

Глаза у него сузились, весь он подался вперед и напружился.

28-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька ҫав тери ҫӑмӑл та хӑвӑрт утса ҫӳрерӗ, вӑрман ӑшнелле ҫивӗччӗн сӑнаса пӑхрӗ, пӗр уҫланка та сиктерсе хӑварасшӑн пулмарӗ.

Санька ходил быстрым, легким шагом, остро пронизывал глазом перелески, старался не пропустить ни одной полянки.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Федя кӗреҫине ҫивӗччӗн ҫавӑрса тытрӗ, сӗтеклӗ ҫӗре ҫатӑртаттарса кӗртрӗ, йывӑр кумкка ҫавӑрса кӑларчӗ, ӑна ҫапа-ҫапа тӗпретрӗ.

Федя, цепко держа заступ в руках, с хрустом вогнал его в жирную землю, выворотил тяжелый ком и разрубил крепкую дернину.

11-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Шалҫаран инҫе каймарӗ, тавраналла ҫивӗччӗн пӑхкаларӗ.

Далеко от кола не уходил, зорче осматривался по сторонам.

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Итлӗр, — ҫивӗччӗн малалла каларӗ вӑл: — эпир капла нихҫан та вӗҫне-хӗрне ҫитес ҫук, пӗр-пӗрне ӑнланас ҫук.

Послушайте, — продолжал он с живостью, — мы никогда не дойдем так до конца, не поймем друг друга.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Штольц пырса кӗрсенех, чи малтан, Тарантьев ҫатан карта урлӑ ҫивӗччӗн сиксе каҫрӗ те пахчаналла утрӗ: ун хыҫҫӑн Иван Матвеевич, беседка хыҫӗпе йӑпшӑнса, хӑйӗн пӳлӗмӗнче ҫухалчӗ.

При появлении Штольца Тарантьев первый проворно переправился через плетень и шагнул в огород; за ним скрылся за беседку Иван Матвеевич и исчез в светлицу.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов та кунта ҫавнашкалах, диван ҫинче хускалми ларнӑ хушӑрах, йӑлт курать; такам уншӑн тӑрӑшса ҫивӗччӗн чупкалать; ыран хӗвел тухмӗ, пӗлӗте тӑвӑл хуплӗ, тӗнче тӑрӑх тӑвӑллӑ ҫил тустарса ҫӳрӗ, ҫапах Обломов сӗтелӗ ҫинче яшка та шарккух та пулӗ, ҫапах унӑн кӗпе-йӗмӗ таса та ҫӗнӗ пулӗ, ҫапах стена ҫинче эрешмен картисем пулмӗҫ, — Обломов ҫакна кам тунине пӗлмӗ те, хӑйшӗн мӗн тӑвас килни ҫинчен те шутлама ӳркенӗ, анчах вӑл мӗне кӑмӑлланине Агафья Матвеевна сисӗ те сӑмси умнех илсе пырса парӗ, Захар пек чӑртмаххӑн мар, пылчӑклӑ алӑсемпе мар, хаваслӑн та йӑвашшӑн пӑхса, чӗререн парӑннӑ туйӑмпа кулкаласа, ҫара чавсаллӑ таса та шурӑ аллисемпе илсе пырса парӗ.

так и тут Обломов, сидя и не трогаясь с дивана, видел, что движется что-то живое и проворное в его пользу и что не взойдет завтра солнце, застелют небо вихри, понесется бурный ветр из концов в концы вселенной, а суп и жаркое явятся у него на столе, а белье его будет чисто и свежо, а паутина снята со стены, и он не узнает, как это сделается, не даст себе труда подумать, чего ему хочется, а оно будет угадано и принесено ему под нос, не с ленью, не с грубостью, не грязными руками Захара, а с бодрым и кротким взглядом, с улыбкой глубокой преданности, чистыми, белыми руками и с голыми локтями.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫитес уйӑхра-и, барон? — ҫивӗччӗн ыйтрӗ Ольга.

— В будущем месяце, барон? — живо спросила она.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Агафья Матвеевна чӑлхасене ҫивӗччӗн шутлама пуҫларӗ.

— И она начала живо отсчитывать чулки.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫур тӳпене хӗррисем ҫивӗччӗн каскаланса кӑтраланнӑ хура пӗлӗт хупланӑччӗ, анчах хӗвел, анӑҫалла тайӑлса пынӑ май, ҫутататчӗ-ха, ҫак ҫутӑпа пусса килекен тӗттӗм хутӑшӗнче вара темле хӑрушӑ тискерлӗх пурри сисӗнсе тӑратчӗ.

Полнеба закрыла черная туча с резкими курчавыми краями, но солнце еще светило, склоняясь к западу, и в этом смешении света и надвигающейся тьмы было что-то зловещее.

XIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Чимӗр-ха, манӑн лашасем ҫук-ҫке, мӗншӗн витепе сарайшӑн тӳлем-ха? — ҫивӗччӗн хирӗҫлерӗ Обломов.

— Помилуйте, у меня лошадей нет, я не держу: зачем мне конюшня и сарай? — с живостью возразил Обломов.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗн унта вӑл чавсисемпе питӗ ҫивӗччӗн ҫаврӑнкалать? — ыйтрӗ Обломов.

— Что это она там локтями-то так живо ворочает? — спросил Обломов.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӑнаҫлӑх, хаваслӑх, ҫивӗччӗн пӑхни, ӗҫлӗ ҫыннӑн вӑхӑтлӑ та ӑнлануллӑ васкавлӑхӗ — пӗтӗмпех пӗтсе ларнӑ.

Гордость, веселый, бодрый взгляд, умеренная, сознательная торопливость движений занятого человека — все пропало.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ку вӑй выляни, организм вӑранни пулас… — терӗ Ольга ун сӑмахӗсемпе, чӗри халиччен пулман пек вӑрканине тимлӗн итлесе, вӑранакан ҫӗнӗ вӑйӑн кашни ҫӗнӗ ӗҫнех ҫивӗччӗн те хӑюсӑррӑн тинкерсе.

«Это, должно быть, силы играют, организм проснулся…» — говорила она его словами, чутко вслушиваясь в небывалый трепет, зорко и робко вглядываясь в каждое новое проявление пробуждающейся новой силы.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хӑй умӗнче пурнӑҫӑн улшӑнуллӑ тапхӑрӗсем, тепӗр майлӑ каласан, туйӑмӗсем уҫӑмлӑн палӑрса пынӑ май, мӗн пулса иртнисене ҫивӗччӗн сӑнарӗ, хӑйӗн шухӑш-кӑмӑлне итлерӗ, вара унччен пухнӑ нумаях мар сӑнавсемпе танлаштарчӗ те, ярса пусмалли ҫӗре урипе тӗртсе пӑхса, асӑрхануллӑн малалла утрӗ.

По мере того как раскрывались перед ней фазисы жизни, то есть чувства, она зорко наблюдала явления, чутко прислушивалась к голосу своего инстинкта и слегка поверяла с немногими, бывшими у ней в запасе наблюдениями, и шла осторожно, пытая ногой почву, на которую предстояло ступить.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ах, чӑнах, Тарантьев тата вунӑ тенкӗ илчӗ, — ҫивӗччӗн каларӗ Обломов: — эпӗ манса та кайнӑ…

— Ах, да, вот Тарантьев взял еще десять рублей, — живо обратился Обломов к Штольцу, — я и забыл.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Акӑ ӗнтӗ Андрюша таврӑнать е ӑна илсе ҫитереҫҫӗ; тытӑнать вара вӑл ҫивӗччӗн те шуххӑн каласа кӑтартма — амӑшне те култарса пӗтерет, ҫитменнине тата вӑл ҫав тери ӑнланакан ача!

Но вот приходит Андрюша или его приведут; он начнет рассказывать так бойко, так живо, что рассмешит и ее, притом он такой понятливый!

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех