Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

макӑрма (тĕпĕ: макӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Маргарита тӳрех макӑрма пӑрахрӗ.

Маргарита сразу как по команде перестала плакать и зашмыгала носом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫавӑн пек ыйтнӑшӑн Петя макӑрма тытӑнчӗ.

Петя даже захныкал от этих расспросов.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унӑн ҫивӗчӗсемпе бантикӗсене, кӗрӗк тӑхӑннине курсан, Петя куллянма, макӑрма пуҫланӑ.

Он даже начал капризничать и хныкать, когда увидел, как все ее косички и бантики скрываются под капором и шубкой.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл пӑшӑрханнине кура хӑраса ӳкнӗ анне ун умӗнче макӑрма та хӑяйман.

Испуганная его отчаянием матушка не смела при нем плакать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Вӑл темӗн ҫинчен мӑкӑртатрӗ, унтан, сасартӑк лаштӑрах кайса, пичӗпе ман ӗнсе ҫине тӗршӗнсе, татӑлса макӑрма пуҫларӗ.

Он бормочет что-то несвязное и вдруг начинает плакать, прижавшись щекой к моему затылку.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫапах та эпӗ макӑрма пултарни юрӗ-ха!

Мне, однако, приятно, что я могу плакать!

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Пӗр самантлӑха унӑн ҫаврака пичӗ макӑрма хӑтланнӑ пек пӗркеленсе илчӗ, унтан вӑл тӗлӗннине, юлашкинчен ҫав тери хӑранине палӑртрӗ.

На мгновенье круглая рожица его исказилась плаксивой гримасой, потом на ней появилось озадаченное выражение, сменившееся настоящим ужасом.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тус хулпуҫҫийӗ ҫине выртса макӑрма ҫӑмӑл, ҫак ҫыру та ҫавӑн пекех ҫӑмӑллӑн ҫырӑнчӗ.

И писалось легко, как легко плачется на плече друга.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл макӑрма тытӑнчӗ, а эпӗ ӑна: «Ан макӑрӑр, эсир лайӑх хӗр, сире хуть те кам та юратма пултарать, мӗншӗн-ха сирӗн хӑвӑрӑн пурнӑҫа пӑсас!» тетӗп.

Она в слезы, а я говорю: „Не плачьте, вы девушка хорошая, вас любой полюбит, зачем себе жизнь портить«.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Макӑрма та кирлӗ мар: сирӗнсӗр те ҫӗр ҫинче питӗ нӳрӗ…

И плакать не надо: и без вас на свете слишком сыро…

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫакӑн хыҫҫӑнах Алексей пичӗпе минтер ҫине тӑрӑнса, пӗтӗм кӗлеткипе силлене-силлене чӗтренсе, пӗр сассӑр макӑрма тапратрӗ.

И он зарыдал бесшумно и сильно, уткнувшись в подушку, весь сотрясаясь и дергаясь.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

(Макӑрма пуҫлать.)

(Начинает плакать.)

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Амӑшӗ урӑх тӳссе тӑраймарӗ, алӑк урати ҫине ларчӗ те кала-кала шӑппӑн макӑрма тытӑнчӗ:

Мать больше не выдержала, села на приступку и заплакала тихонько и запричитала.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Ҫӗр айӗнчи шӑтӑкра пӗр-икӗ эрне ларкалаҫҫӗ те кайран вара макӑрма та пӑрахаҫҫӗ, юлашкинчен вӗсене ҫав шӑтӑкран хӑваласа та кӑлараймӑн: вӗсене аяккалла илсе каятӑн — вӗсем унта каяллах пыраҫҫӗ.

Когда поживут в пещере недельку-другую, то перестают плакать, и вообще их оттуда уж не выживешь: если их выгнать, они повертятся, повертятся и опять придут обратно.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Бекки хӑйӗн куҫҫульне юхма, хӑйне хытӑ макӑрма ирӗк панӑ.

Бекки дала волю слезам.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Макӑрма тапратрӗ те вӑл аяккалла тӑрса утрӗ.

— Она расплакалась, вскочила и убежала от него.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Унтан эсир нумайччен каласа тӑтӑр, пире шывра епле шырани ҫинчен… тата вырсарникун пире пытарасси ҫинчен, унтан эсӗр миссис Гарперпа иксӗр ыталашса макӑрма тытӑнтӑр, унтан вара вӑл тухса кайрӗ….

— А потом много было разговоров насчет того, что нас хотят искать в реке и что похороны будут в воскресенье, а потом вы с миссис Гарпер обнялись и заплакали, а потом она ушла.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юлашкинчен вара пурте, пӗр ҫын пек пулса, ачасен хурӑнташӗсем хыҫҫӑн макӑрма тапратрӗҫ, пачӑшкӑ хӑй те тӳсеймесӗр кафедра ҫинче тӑнӑ ҫӗртех куҫҫульне юхтарчӗ.

И наконец вся паства не выдержала и присоединилась горько рыдающим хором к плачущим родственникам, и даже сам проповедник был не в силах сдержать своих чувств и прослезился на кафедре.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мӑнаккӑшӗ макӑрма, йӗрме тапратрӗ.

Тетка плакала над ним.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӗрача макӑрма тапратрӗ.

И она заплакала.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех