Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Килне (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл килне, хӑйӗн станцине, кайма шухӑш тытнӑ, анчах киле кайиччен хут пӗрре те пулин хӑйӗн мӗскӗн Дунине курасшӑн пулнӑ.

Он решился отправиться домой на свою станцию, но прежде хотел хоть раз еще увидеть бедную свою Дуню.

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Станцӑ пуҫлӑхӗ ни вилӗ, ни чӗрӗ килне таврӑннӑ.

Смотритель пошел домой ни жив, ни мертв.

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Тупӑкҫӑ, ӳсӗрскер, килне ҫиллес таврӑннӑ.

Гробовщик пришел домой пьян и сердит.

Тупӑкҫӑ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Владимир Гаврила Гаврилович килне ҫӳреме тахҫанах пӑрахнӑ.

Владимира давно не видно было в доме Гаврилы Гавриловича.

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Унтан вӑл хӗрӗн аллине чуптунӑ та, Кирила Петрович туй пирки мӗн калани ҫинчен шарламасӑрах, килне тухса кайнӑ.

За сим он почтительно поцеловал ее руку и уехал, не сказав ей ни слова о решении Кирила Петровича.

XVI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кирила Петровичӗ ӑна ҫине тӑрсах хӑй патӗнче ҫӗркаҫма ыйтрӗ пулин те, Верейский чей ӗҫнӗ хыҫҫӑнах килне тухса кайрӗ.

И, несмотря на усильные просьбы Кирила Петровича остаться ночевать, уехал тотчас после чаю.

XIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Килне те вӑл йӑпӑртлӑха кӑна, чемоданне илме ҫеҫ чупса кӗрсе тухрӗ.

Едва успел он забежать домой за чемоданом.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫапла вара Антун пуп, пуп майри — Федоровна тата тиечук ҫурранах улпут килне утрӗҫ.

Таким образом отец Антон, попадья Федотовна и дьячок пешком отправились на барский двор.

V сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Койка ҫине вырнаҫсан, вӑл ҫавӑнтах одеял ҫине пододеяльник хӗррине тикӗссӗн тавӑрса хучӗ, хӑй хыҫҫӑн илсе пырса панӑ кӗнекисемпе блокнотсене тумбочка ҫине купаласа вырнаҫтарчӗ, аялти полка ҫине паста, одеколон, хырӑнмалли хатӗрсене, супӑнь коробкине йӗркеллӗн хурса тухрӗ, унтан хӑйӗн ҫак пур ӗҫӗсем ҫине хуҫа куҫӗпе пӑхса илчӗ те, ҫавӑнтах, хӑй килне пырса вырнаҫнӑ пек туйса, тарӑн та янравлӑ хулӑн сасӑпа каласа хучӗ:

Очутившись на койке, он сейчас же ровно выложил по краю одеяла каемку пододеяльника, стопками разложил на тумбочке принесенные за ним книжки и блокноты, аккуратно расставил на нижней полочке пасту, одеколон, бритвенный прибор, мыльницу, потом хозяйственным оком подвел итог всем этим своим делам и тотчас, точно сразу почувствовав себя дома, глубоким и раскатистым басом прогудел.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Чи малтанах, килне кайса тӗрӗслемелле.

Во-первых, надо ехать к ней домой, там проверить.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кил-ха часрах, Санькка тӑнне ҫухатрӗ, илсе кай ӑна килне.

Иди сюда быстрее, Саня сознание потерял, забери его домой.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эп сана килне пырса хур тунӑ-и?

Не я же пришла к тебе домой.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тӑхӑн шӑлна, кай килне, ҫук пирӗн эрех.

Вставляй обратно челюсть и иди домой, у нас самогона нет.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Анраса ан ҫӳре-ха, кинемей, килне кай та выртса кан.

Иди уже домой, бабуля, иди, полежи, отдохни.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Вара сирӗн авланас текен каччи ҫав, килне кӗрсе тарни, халӗ те ҫын патне тухма хӑраса лараканни пулчӗ-и?

Получается, у вас жених тот, который убежал, как только увидел меня и до сих пор боится выйти к нам?

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Анфис аппа аллине сула-сула, саппунӗпе куҫне шӑла-шӑла килне кӗрсе каять.

Тетя Анфиса, вытирая фартуком слезы на глазах, заходит в дом.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

«Эп кайрӑм. Хӗрне килне леҫсе ярӑр. Унсӑрӑн таврӑнмастӑп».

«Я ухожу. Отвезите девушку домой. Иначе домой не вернусь».

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

«Эп кайрӑм. Хӗрне килне леҫсе ярӑр. Унсӑрӑн таврӑнмастӑп».

«Я ухожу. Отвезите девушку домой. Иначе домой не вернусь».

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ванькка килне кӗрсе каять.

Ванька заходит в дом.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Вӑл килне ҫитрӗ те, кӑмака ҫывӑхне, кӗтесри хӑйӗн яланхи вырӑнне шӑппӑн вырнаҫса ларчӗ, — ывӑлӗ ӗҫрен таврӑнасса, каҫхи апат ҫиме чӗнессе кӗтме тытӑнчӗ.

Он пришел домой, сел в своем уголочке, возле печки, и тихо сидел — ждал, когда придет с работы сын и сядут ужинать.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех