Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑшри (тĕпĕ: ӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ӑҫтан килсе тухрӗ ку мур пуҫӗ! — ятласа тӑкрӗ те вӑл хӑйӗн ӗнсине, ӑна аллипе сӑтӑрса, ӑшри шухӑшне малалла тӑсрӗ:

«Вот взялся, чортов черепок! — выругал он свой затылок, потер его ладонью и мысленно продолжал:

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий патне хӗрача пек ҫамрӑкланса килчӗ вӑл, анчах чӑн-чӑн ҫамрӑклӑха, ӑшри тулли юратупа савӑнӑҫа Василий мар, Степан вӑратрӗ, пӗрле тӳссе ирттерчӗ.

Девочкой пришла она к Василию, но не он, а Степан разбудил в ней и разделил с ней подлинную юность со всей полнотой любви и радости.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мӗн эсӗ? — тӗлӗннӗ Марфуша, вара каллех хӑйӗн ӑшӑ, чуп тунипе тата ӑшри хӗрӳлӗхпе кӑшт тӑртаннӑ тутипе ун патнелле туртӑннӑ.

— Что ты? — удивилась она и опять потянулась к нему губами, теплыми, зацелованными, немного запекшимися, опаленными внутренним зноем.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӳлӗхҫӗм! пӗтер ман ӑшри ҫав шухӑш-туртӑмсене!

Боже мой! укроти во мне эти порывы!

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ӑшри хӗрӳллӗхпе ҫутӑлса тӑракан куҫсем айӗнче курӑни-курӑнми кӑвак йӗрсем палӑра пуҫларӗҫ — кусем ыйӑхсӑр ирттернӗ каҫсен йӗррисем.

Чуть заметной черточкой пролегли каемки под блестящими от внутреннего огня глазами — сказывались бессонные ночи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ хамӑн ӑшри вӑя сӑнаса тарӑхтаракан юрӑхсӑр трагизма ҫеҫ кӑларса пӑрахнӑ.

Отброшен только ненужный трагизм мучительной операции с испытанием своей воли.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тӑван Тӑрнапуҫ чӑнах та чи илемлӗ ял, ҫыннисем те ыр кӑмӑллӑ, хитре чунлӑ, анчах ӑшри кӳренӳ чӗрӗп йпписем евӗр чӑркӑшлантарать.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эсир, пӗлетӗп, кирек мӗнле пулсан та, хӑвӑр ӑшри туйӑма, вӑл хуть те мӗнле вӑйлӑ тата таса пулсан та, малтан каласа парас ҫук…

Вы, я уверен, ни за что первая не выскажете своего чувства, как бы оно ни было сильно и свято…

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анна Сергеевна сӑн-пичӗ тӑрӑх вӑл мӗн шухӑшланине пӗлме йывӑр: унӑн сӑн-пичӗ ялан пӗр пек, тараватлӑн та черченкӗн курӑнать; унӑн чипер куҫӗсем тимлӗн, ӑшри пӑлханусӑр тинкерсе итлетӗн ҫутӑлаҫҫӗ.

По лицу Анны Сергеевны трудно было догадаться, какие она испытывала впечатления: оно сохраняло одно и то же выражение, приветливое, тонкое; ее прекрасные глаза светились вниманием, но вниманием безмятежным.

XV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Манӑн ӑшри темӗнле ыр-усал эпӗ Гагинпа тӗттӗм кантӑк умӗнче юлашки хут тӗл пулнӑ чух каламалли сӑмаха калама чарчӗ, вара эпӗ тытса ӗлкӗрме пултарнӑ юлашки ҫип вӗҫӗ те аллӑмран тухса кайса ҫухалчӗ.

Недобрый мой гений остановил признание на устах моих при последнем свидании с Гагиным перед потемневшим окном, и последняя нить, за которую я еще мог ухватиться, — выскользнула из рук моих.

XXI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Вӑрахчен ҫапӑҫрӗҫ манӑн ӑшри туйӑмсем.

Долго боролись во мне чувства.

XV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ӑшри сасӑпа чи таса шухӑшсене кӑна калаҫҫӗ — эпӗ ҫакна тӗшмӗртекен пулнӑ ӗнтӗ.

Я догадываюсь: таким сердечным голосом можно говорить только о самом сокровенном.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Кашни сӑмаха шӑрҫан-шӑрҫан суйланӑ хушӑрах ҫакӑншӑн пайтах унӑн ӑшри куҫа курӑнман вутпа ҫунма тивнӗ.

Куҫарса пулӑш

Куҫаракантан // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 502–503 с.

Ӑшри вӗчӗрхенчӗк шухӑшсене ирӗке яни ним тума та кирлӗ пулмарӗ.

Незачем было давать волю злой памяти.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑрҫӑ вӗсене ӑшри шухӑш-туйӑма кулӑ айне пытарма, ҫӑкӑра та, сӑмах-юмаха та тӑварлӑ туса тутлантарма вӗрентнӗ; ҫавӑнпа Григорий шӳтлӗ-мӗнле шӗкӗлчесе пӗлчӗ те унран ӑна-кӑна:

Война приучила их скрывать за улыбкой истинные чувства, сдабривать и хлеб и разговор ядреной солью; потому-то Григорий и продолжал расспросы в том же шутливом духе:

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӗллевӗ, чӑн та, пысӑках мар, мӗншӗн тесен ҫынсемшӗн ӗҫлеме пултараймасть текех, анчах ҫакӑ ӑна пурнӑҫри чи йывӑр саманта ирттерме, ӑшри пӑтӑрмаха ҫӗнтерме пулӑшрӗ, хӑйне хӑй шеллесе, вӑйӗпе нервисене ним усӑсӑр пӗтерессинчен ҫӑлса хӑварчӗ.

Цель хотя и маленькая, не отвечающая потребности служить людям, но она помогала миновать трудный период жизни, перешагнуть душевный кризис и не растратить нерпы и энергию попусту, на жалость к самому себе.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ытла та шеллемелле мӗскӗн сӑнлӑ та хитремарскер, ҫапах та темле ӑшри илемӗ ҫуталса тӑнипе чиперскер, Наталья, чир хыҫҫӑн пуҫӗ нӗрсӗрленсе юлнине кӑтартас мар тесе, васкаварлӑн тутӑр уртса янӑ та пуҫне кӑштах хӑяккӑн чалӑштарса ларать.

Торопливо накинув платок, чтобы не было видно, как безобразна стала ее голова после болезни, слегка склонив голову набок, сидела она такая жалкая, некрасивая и все же прекрасная, сияющая какой-то чистой внутренней красотой.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий ӑшри вӗри сывлӑш хумӗ пырса ҫапнипе типнӗ тутине ҫулласа илчӗ, куҫне тӳпе тӑрӑх шутарса ҫӳлелле пӑхрӗ.

Григорий облизал спекшиеся от внутреннего жара губы, повел глазами по небу.

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Арӑмне майӗпен ыталаса виҫӗ хут чуп туса илчӗ те темскер ҫинчен ыйтса пӗлме тӑчӗ, анчах ӑшри хумхану ҫиеле шӑвӑнса тухнипе тутисем вӗттӗн чӗтренме тытӑнчӗҫ, чӗлхи ҫыхланса ларчӗ.

Он степенно обнял жену, поцеловал ее три раза, хотел что-то спросить, но глубокое внутреннее волнение пробилось наружу — мелко задрожали губы и словно отнялся язык.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӑхатӑп тӗкӗр витӗр — никама парӑнмалла мар: чим-ха, каласа парам ӑшри шухӑшӑма, терӗм.

Погляжусь в зеркало — неотразим: дай, думаю, выскажусь.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех