Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланмасть (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сергей ун хӑравҫӑлӑхне ӑнланмасть.

Сергей не понимал ее страха.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Таня юнашар утрӗ, хӑй ҫав палламан ҫын ӑҫта тата мӗн тума илсе кайнине те ӑнланмасть.

Таня шла рядом и не понимала, куда и зачем ведет ее незнакомый человек.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хӑрушлӑх килсе ҫитнине Лузгин хӑй ҫеҫ курмасть, хӑй ҫеҫ ӑнланмасть пулсан, ӑна пӗтме пӳрни ыттисемшӗн паллӑ пулсан, вара мӗнле?

А что, если только, он один не видит и не понимает, что опасность уже настигла его, а всем вокруг ясно, что он обречен?

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Апла пулсан, вӑл мана та, колхозра мӗн пулса иртнине те нимӗн те ӑнланмасть.

Тогда он ничего не понимает ни во мне, ни в том, что происходит в колхозе…

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени Коробинпа калаҫнӑҫемӗн ҫакна ытларах та ытларах туйрӗ: е Коробин ӑна ӑнланмасть, е сана шыва пӑрахнӑ пулсан, иш тавай, тесе тӑрать.

Чем дольше она говорила с секретарем, тем сильнее убеждалась в том, что Коробин или не понимает ее, или действует по грубому принципу: бросили тебя в речку — и давай плыви!

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл хытах пӑсӑлса кайнӑ, ман шутпа, вӑл чи кирлине ӑнланмасть — халӗ колхозра, пӗр-икӗ ҫул каяраххипе танлаштарсан, пачах урӑх ҫынсем вӗт…

Он здорово подраспустился и не понимает, по-моему, главного — теперь ведь в колхозе совсем другие люди, чем, скажем, год или два тому назад…

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӗчӗк ачах пулса кайрӗ, нимӗн ӑнланмасть.

Чисто дите стал, ничего не понимает.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ман шутпа, шӳт-кулӑша вуҫех ӑнланмасть вӑл…

По-моему, он лишен чувства юмора…

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вырӑсла каланине ӑнланмасть пулмалла.

Видимо, не понимает русскую речь.

Галие // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Эпӗ сана калатӑп, ҫак пирӗн Виктор хӑй епле паттӑрла ӗҫ тунине хӑй те ӑнланмасть

Да я тебе скажу, что этот наш Виктор еще и сам не понимает, какой геройский подвиг он совершает…

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ирина мӗн пулса иртнине ӑнланмасть, вӑл пӗрре айӑплӑ ҫын пек йӑл кулать, тепре Наталья Павловна ҫинелле хурлӑхлӑн пӑхса илет.

Ирина не могла понять, что случилось, и то виновато улыбалась, то смотрела на Наталью Павловну.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

 — Уй, ӑнланмасть!

— Уй, не понимает!

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ӑнланмасть!

Не понимает!

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Утса ҫӳрет сан тавра, ним те ӑнланмасть.

Ходит около тебя, ничего не понимает…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл хӑй те ӑнланмасть: мӗн пулчӗ ӑна, мӗншӗн вӑл хӑйне ҫирӗпрех тыткалама пултараймасть?

Он сам не мог понять, что с ним происходит, но ничего не мог поделать с собой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эп ӑна ним те ӑнланмасть тесе…

Я даже не думала, что он понимает…

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя хӑй ҫавнашкал ансат япалана ӑнланмасть пек.

Как будто он сам не понимает таких простых вещей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя малтан, Ваня вӑййа ӑнланмасть тесе, ҫилленсе те пӑхрӗ.

Володя сперва обиделся, сказал, что Ваня не понимает игры.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шульгович полковник диспозицисене ӑнланмасть, ҫынсене арпашӑнтарать те хай пӑтрашӑнать, — корпус командирӗ ординарсем урлӑ икӗ хутчен те асӑрхаттару тунӑ ӗнтӗ ӑна.

Полковник Шульгович не понимает диспозиции, путается, суетит людей и сам суетится, — ему уже делал два раза замечание через ординарцев командир корпуса.

II // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Вырӑсла нимӗскер ӑнланмасть вӑл, унсӑр пуҫне тата…

Он ничего не понимает по-русски, и кроме того…

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех