Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыратнӑ (тĕпĕ: ырат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн шек хытӑ ыратнӑ вӑхӑтра кулни, шӳт туни — епле хӑрушӑ вӑл.

Это же страшно — смеяться, шутить, когда такая боль.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах тепӗр кунне ҫерҫисем вӗҫсе пырсан, танкист, ыратнӑ пирки пит-куҫне пӗркелентерсе, кайӑксем тӑрмашнине курма койка ҫине тӑрса ларчӗ.

Но когда на следующий день воробьи прилетели, танкист, морщась от боли, даже присел на койке, чтобы лучше видеть суматошную птичью возню.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кулли аван мар, пит-куҫа ыратнӑ пирки чалӑштарса илнӗ пек пулса тухрӗ.

Улыбка получилась нехорошая, похожая на гримасу.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Носильщиксем васкаса утнӑ пирки унӑн суранӗсем пушшех ыратнӑ, вӑл хуллен кӑна йынӑшнӑ, ҫапах та: «Хӑвӑртрах, тархасшӑн, хӑвӑртрах!» тесе васкатнӑ.

Он глухо стонал от боли, причиняемой ему торопливой поступью носильщиков, но все требовал: «Скорее, пожалуйста, скорее!»

18 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫӗмрӗлсе, шыҫӑнса кайнӑ урисем шӑмӑ варрипе йывӑррӑн туртса ыратнӑ, анчах ҫаврӑнма та, хускалма та вӑй ҫитмен.

Разбитые, распухшие ноги горели, их ломило изнутри какой-то тягостной болью, но не было сил ни повернуться, ни пошевелиться.

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах шӑм-шак кашни утӑмрах чикӗшсе ыратнӑ.

Но тело при каждом шаге пронзала боль.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пуҫӗ халӗ те ыратнӑ, анчах мӗн пулнине вӑл чиперех астунӑ.

Голова ещё болела, но сознание было ясное, отчётливое.

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫурӑм хыҫнелле ҫыхса лартнӑ аллисем кӳтнипе чавсисем хытӑ ыратнӑ.

Скрученные за спиной руки набрякли и сильно болели в локтях.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Апла эппин, — терӗ те Биденко, шӑлӗ ыратнӑ пек ахлатса илчӗ.

– Так, – сказал Биденко и закряхтел, как от зубной боли.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вар ҫеҫ ыратнӑ чух пуҫ мими чип-чиперех ӗҫлеме пултарать, мӗншӗн тесен вӑл — сывӑ, — тӑрӑшсах ӑнлантартӑм тусӑма.

Когда живот болит, голова может прекрасно работать, потому что она здоровая, — рассердившись объяснил другу.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

Чӗри касса ыратнӑ, ҫавӑ кӑна.

Горько было, больно, и все.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Мӗн тунмалли, чӑн та, чӗри ыратнӑ унӑн, чӑтма ҫук ыратнӑ, ҫапах та «мӗнле ӗнтӗ эпӗ капла малашне» тесе шутсӑр шухӑшласах та кайман вӑл.

Ему правда было горько, очень горько, но все-таки он не думал о том, «как он теперь будет».

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Ҫавӑнпа ӑшӗ-чикки тӑпӑлсах тухнӑ унӑн, чунӗ-чӗри хӗссе ыратнӑ.

И оттого было так плохо на душе, щемило даже.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Ҫапла калани хулӑла пин хут ҫаптарнинчен те усалтарах пулчӗ, ҫавӑнпа та Томӑн чери ӳт ыратнӑ пек мар, тата хытӑрах ыратрӗ.

Это было хуже всякой порки, и душа Тома ныла больше, чем тело.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Халӗ ӗнтӗ Том чӑнахах асапланчӗ (ҫав тери тӗлӗнмелле шухӑшласа кӑларма пултарнӑ унӑн тӑнпуҫӗ), вӑл йынӑшнисем те чӑнахах ыратнӑ чухнехи пекех пулса тухрӗҫ.

Том и в самом деле страдал теперь, так разыгралось его воображение, поэтому его стоны звучали довольно естественно.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том хытӑрах йынӑшса ячӗ: хуллен-хулленех ӑна чӑнах та пӳрни ыратнӑ пек туйӑнма пуҫларӗ.

Том застонал громче, и ему показалось, что палец у него в самом деле начинает болеть.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл витрине ҫӗре лартса аллине шурӑ шарик тытрӗ ҫеҫ, тепӗр минутранах витрине ҫӗклесе, урам тӑрӑх вӗҫтерчӗ (унӑн ӗнси ыратнӑ).

Он поставил ведро на землю, взял белый шарик и, весь охваченный любопытством, наклонился над больным пальцем, покуда Том разматывал бинт,в следующую минуту он уже летел по улице, громыхая ведром и почесывая спину,

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ирхине тӑрайман вӑл, пилӗкӗ чӑтма ҫук ыратнӑ унӑн.

Куҫарса пулӑш

Кинӗпе тата ывӑлӗпе хутшӑнасшӑн мар // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Ӗҫ-пуҫ мӗнлерех пулса иртнине куҫ умне кӑларсанах хӗрарӑмӑн чӗри ыратнӑ, хӑйне питӗ йывӑр туйнӑ.

Куҫарса пулӑш

«Ывӑлӑм, шӑнтнӑ пулӑ пек, юр айӗнче 3 эрне выртрӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Килте диван ҫине выртатӑн та вӑл е ку ыратнӑ пек туйӑнать.

Куҫарса пулӑш

Уншӑн ӗҫ - сывлӑх // Ирина НИКИТИНА. «Хресчен сасси», 38(2625)№, 2016.09.29

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех