Шырав
Шырав ĕçĕ:
Петя хӑйӗн куҫӗпех курать пек: кӑпӑкланнӑ лаша сиккипе пырать, кучерӗ шӑхӑрса хӑй пуҫӗ тӗлӗнче пушшипе суллать!
XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Городовойсем, шӑхӑрса, ҫыран тӑрӑх чупкалаҫҫӗ.
XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Тен, мӗн те пулин шӑхӑрса кӑларӑн, ҫӗлен!
XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Миҫе хутчен Гаврик, хапха патӗнчи тенкел ҫинче ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе хурал ларса, ҫын курӑнсанах хуллен шӑхӑрса ирттернӗ-ши?
XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Вӑл тупӑ снарячӗ таҫтан ыткӑнса тухса, юна шӑнтакан хӑрушӑ сасӑпа шӑхӑрса усал ҫанталӑкӑн тӗттӗмлӗхне кайса ҫухалнӑ пек тупӑнать.Как будто вырывался с леденящим воем смертоносный снаряд и уносился во мрак непогоды.
XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Гаврик хурлӑхлӑн та вӑрӑммӑн шӑхӑрса илчӗ.
XXIII. Гаврик пичче // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Хура-шурӑ ҫунатсен тӑвӑлӗ ҫыран ҫинчен хускалчӗ те сывлӑша ҫурса кӑшкӑрашса та шӑхӑрса пирӗн шлюпкӑмӑра пур енчен те хупӑрласа илчӗ.Чёрно-белая буря крыльев снялась с берега и рванулась над шлюпкой, крича, свистя и разрывая воздух.
Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Сасартӑк ҫак самантра темӗскер хӑрушшӑн шӑхӑрса, сывлӑша ҫурса пӑрахрӗ.И вдруг в нескольких шагах от нас с силой и страшным свистом рассекло воздух.
27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Сасартӑк хамӑн хыҫра такам асӑрханса шӑхӑрса янине илтрӗм.
24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Вӑл яш кӑна тӳрленсе тӑчӗ, чӗлхине шаклаттарчӗ, кӗскен шӑхӑрса илчӗ, пыр тӗпӗпе сас пачӗ: — Уге-гэ!Он выпрямился, щелкнул языком, присвистнул и крикнул гортанно: — Угэ-гэ!
18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Ҫинҫе те тӳрӗскер, хулпуҫҫийӗсене ҫӗклерех тытса, вӑл Виктор умӗнче, халь-халь шӑхӑрса каяс ухӑ йӗппи пек, карӑнса тӑрать, тем пысӑкӑш хӑмӑр куҫӗсемпе ун ҫине, ҫилле шӑнараймасӑр, пӑхать.
17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Оркестрти сӗркӗчсем пуҫсем ҫийӗпе ывтӑнса, хӗҫ евӗр шӑхӑрса, тӑнлав ҫуммипе хӗҫ пек анаҫҫӗ.В оркестре смычки взлетают над головами и свистят от виска вниз, словно сабли.
14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Анчах вӑл вӑрҫӑра пулнӑ, пуҫӗ ҫинче пульӑсем шӑхӑрса вӗҫнине илтнӗ, ут утланса вӗҫтерсе ҫӳренӗ, чап, мухтав, вилӗмсӗрлӗх туяннӑ, ак эпӗ…
11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Вара пӗлӗтрен чуна ҫурса яракан сасӑ хытӑран хытӑ шӑхӑрса анчӗ.Потом в небе раздался пронзительный свист, все громче и громче…
9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Зенитка снарячӗсен ванчӑкӗсем, патӑртатса шӑхӑрса, пирӗн пуҫ урлах каҫса кайрӗҫ.Несколько осколков от зенитных снарядов с порхающим визгом пролетели над головами у нас.
9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Эпир ӑна кунӗпех, кӑшкӑрашса шӑхӑрса, пӑшал пере-пере шырарӑмӑр.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ҫӗрле эпе ҫаплах пурнӑҫ хӑвӑртлӑхне туйса (ун пирки ӗнтӗ манӑн хӑлхара темскер шӑхӑрса тӑнӑ пек туйӑнать) вырӑн ҫинче выртнӑ ҫӗртех сӗм тӗттӗмре-таҫталла вӗҫнӗ пек пулса, Марья Васильевна Кораблев патӗнче чухнех вилме шутланине чухласа илтӗм.
Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Атте авалхи марша шӑхӑрса юрлакаланӑ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
(Ҫак сӑмахсене каланӑ чухне Зурин куҫне хӗссе, тӑрӑхланӑ пек темле кӗвӗлетсе шӑхӑрса илчӗ те, ларакансем пурте ахӑлтатса кулса ячӗҫ, эпӗ калама ҫук иментӗм).(При сих словах Зурин засвистел так выразительно, что все захохотали, а я совершенно смутился).
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Вара вӑл, шӑхӑрса юрласа, тӗнче тӑрӑх телей шырама тухса кайнӑ.
15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950