Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлма (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Николай каласа пӗтерчӗ, куҫлӑхне хывса шӑлчӗ, кӗленчине ҫутта хирӗҫ тытса пӑхрӗ те каллех шӑлма тытӑнчӗ.

Николай кончил говорить, снял очки, вытер их, посмотрел стекла на свет и стал вытирать снова.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл урайӗнчи шыва кипке татӑкӗпе шӑлма тытӑнчӗ, анчах унӑн аллисем чӗтрерӗҫ те, вӑл типӗ вырӑнсене темиҫе хутчен шӑлчӗ, ҫав хушӑрах лупашкаллӑ вырӑнсенче шывӗ ҫаплипех юлчӗ.

Она подтирала тряпкой разлившуюся воду, но руки у нее дрожали, и она по нескольку раз принималась тереть сухие места, оставляя лужицы в углублениях пола.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Угреньте Авдотья грузовик ҫинчен анчӗ те, нумай вӑхӑта та мар пулин ҫынсен куҫӗ умӗнчен пӑрӑнса, шывланнӑ куҫӗсене шӑлма тесе пӗр-пӗр вӑрттӑн кӗтес шырама чарӑнса тӑчӗ.

В Угрене Лвдотья слезла с грузовика и остановилась, оглядываясь, где бы найти такой закуток, чтоб хоть ненадолго укрыться ото всех, побыть одной, выплакать те слезы, что подступили к глазам.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья куҫҫульне шӑлма та пӑрахнӑ ӗнтӗ…

И Авдотья уже не вытирала слез…

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Власова питҫӑмарти ҫинчи куҫҫульне хӑвӑрт шӑлма тытӑнчӗ.

Власова начала быстро стирать слезы со своих щек.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

«Ах, ырӑ ҫыннӑмсем, мӗнле кая юлтӑмӑр, — терӗ вӑл. — Пурӑнтӑмӑр, ӗҫрӗмӗр-ҫирӗмӗр, господасем, халь ӗнтӗ сухалсене шӑлма та вӑхӑт».

«Ах, батюшки мои, как поздно, — заговорила она. — Пожито, попито, господа; пора и бороду утирать».

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Унтан пуҫларӗҫ шоссе тӑрӑх шӑлма.

И пошли стегать по шоссейке.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Проводник шӑпах вагона кӗчӗ те, чарӑнса тӑрса, чӳречесене кипке татӑкӗпе шӑлма тытӑнчӗ.

Проводник как раз шел в вагон и остановился, вытирая тряпкой стекла.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл ассӑн сывласа илчӗ, ачисене кӑмака ҫинчен анса сӑмсисене шӑлма тата пит-куҫӗсене ҫума хушрӗ.

Она вздохнула, приказала сыновьям слезть с печки, вытереть носы и умыться.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Служанка ман ҫине тӳртмесле пӑхса илчӗ те шӑлма тытӑнчӗ.

Служанка тупо посмотрела на меня и принялась мести.

XXI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Василиса Прокофьевна пӑта ҫинче ҫакӑнса тӑракан алшӑллине хӑвӑрттӑн туртса илчӗ те савӑт-сапа шӑлма тытӑнчӗ.

 — Василиса Прокофьевна машинально сдернула с гвоздя полотенце и принялась мыть посуду.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лапсӑркка хӳрине киленӗҫлӗн унталла-кунталла вӗлкӗштерет — тусан шӑлма тӗв тунӑ тейӗн.

И с удовольствием крутила пушистым хвостом туда-сюда, словно решила вытереть всю пыль.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Аллисем ҫинче Григорий ачисем ҫывӑраҫҫӗ те, вӗсене вӑратасран вӑл куҫҫульне те шӑлма пултараймарӗ.

Но она даже не могла вытереть слез: на руках ее спали дети Григория, а ей не хотелось их будить.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑнтах лӗпӗш галстук ҫакнӑ, сӗлекине те лайӑххӑн шӑлма пултарайман пӗр шӗпӗн анекдотсем калама шут тытать.

И вот один пижон с галстучком-бабочкой надумал анекдоты рассказывать.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Сӑмахран, культурӑллӑ ҫынсем пурте сӑмса тутрипе усӑ кураҫҫӗ пулсан, эсӗ, ав, икӗ пӳрне пулӑшнипе сӑмсуна шӑнкартатӑн, апат ҫинӗ чух аллусене е атӑ кунчисем е ҫӳҫӳ ҫумне шӑла-шӑла илетӗн, ҫӑвӑннӑ хыҫҫӑн лаша ашӑкӗпе пит шӑлма та тиркесе тӑмастӑн, алӑ чӗрнисене е шӑлпа ҫыртса кӗскетен е хӗҫ вӗҫӗпе касатӑн.

Например: вместо того чтобы пользоваться носовым платком, как это делают все культурные люди, ты сморкаешься при помощи двух пальцев, во время еды руки вытираешь то о голенища сапог, то о волосы, после умывания не брезгаешь вытереть лицо лошадиной попонкой, ногти на руках либо обкусываешь, либо срезаешь кончиком шашки.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑй хӗрсе кайса, нимӗн пытармасӑр калаҫнинчен вӑтаннӑ пек, Мажаров куҫлӑхне хыврӗ те, кантӑкӗсем ҫине вӗрсе, вӗсене тӑваткал-тӑваткал тӗрӗллӗ сӑмса тутрипе шӑлма пуҫларӗ…

Словно сконфуженный своей горячей откровенностью, Мажаров сдернул очки и, дохнув на стекла, стал протирать их клетчатым носовым платком.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Игнат Савельевич тӗксӗмленнӗ, хӗрачин куҫҫульпе йӗпеннӗ питне тытса ҫӗкленӗ ывӑҫ тупанӗпе шӑлма пуҫланӑ.

Игнат Савельевич помрачнел, поднял мокрое от слез лицо дочери, стал вытирать ладонями.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл мӑкӑллӗ пуҫне кӑшӑл пек тытса тӑракан симӗсрех картусне хыврӗ те картус хӗрри ҫӗвӗ пек хӗретсе хӑварнӑ ҫамкипе картланса тӑракан кӗрен тӗслӗ мӑнтӑр ӗнсине шултра чечеклӗ сӑмса тутрипе шӑлма пуҫларӗ; унӑн мунча кӗрсе тухнӑ пек хӗрелнӗ кӳпшек пит ҫӑмартийӗсем тӑрӑх тар пӗрчисем юхса анчӗҫ, тӑваткалрах янаххи ҫинче йод сӗрнӗ хӑмӑр пӑнчӑ курӑнчӗ: васкаса хырӑннӑ чух кастарнӑ пулмалла.

Он сиял защитного цвета картуз, обручем стягивавший его шишкастую голову, и стал торопливо обтирать большим цветастым платком лоб, через который, как рубец, тянулась красноватая отметииа от картуза, и толстый загривок с розовой складкой; по рыхлым, распаренным, как после бани, щекам его катились капельки пота, на угловатой скуле темнело пятно йода — след свежего пореза: видно, второпях брился.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эсӗ ан итле, ху та ман пуҫ ҫине тӗрлӗ ҫӳп-ҫап тӑкма чарӑн! — хуравларӗ Корней, ним тулккисӗр, чарӑнма пӗлмесӗр хирӗҫекен кӗрӳшне майлӑ шӑлма чарӑнас тесе.

— А ты не слушай, но и сам перестань всякий мусор мне на голову сыпать! — решив больше не потакать бестолковой и неуемной дерзости зятя, отвечал Корней.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Нумай пулать-и Дуняшка манкине те шӑлма пӗлмен хӗрачаччӗ; ҫӳретчӗ чупса, ҫурӑмӗ хыҫӗнче пӗчӗк ҫивӗтӗсем шӑши хӳри пек пӗтӗлтететчӗҫ, халӗ пӑх ав епле вӑл, паян тесен паян хӑть качча пар.

Давно ли Дуняшка была сопливой девчонкой; бывало, бегает, а по спине косички мотаются, как мышиные хвостики, а зараз уж вон она, хучь ныне замуж.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех