Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чарӑнчӗҫ (тĕпĕ: чарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем Корнилов пуху ирттерекен ҫурт умне ҫитсе чарӑнчӗҫ.

Они остановились у дома, где Корнилов проводил собрание.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Партизансем вӑрҫса илсе, ҫул хӗрринче чарӑнчӗҫ, шупка уйӑх ҫутатнипе тӗксӗммӗн ялтӑртатакан юр ҫийӗн инҫетелле пӑхрӗҫ.

Ругаясь, партизаны остановились у дороги, пригляделись к тускло сверкающей под бледной луной бесконечной снежной дали.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Калаҫма чарӑнчӗҫ.

Говор смолк.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кондратьев хӑйӗн шоферне чарӑнма хушсан, тимӗрпе тытса ҫавӑрнӑ йывӑҫ савӑлсене кайри урапасем айне хунӑччӗ ӗнтӗ, ҫавӑнпа туртӑннӑ сӑнчӑр пушанчӗ, вара йӗп-йӗпе вӑкӑрсем, йывӑррӑн та хӑвӑрттӑн сывласа чарӑнчӗҫ те пуҫӗсене усрӗҫ.

И когда Кондратьев велел своему шоферу остановиться, деревянные, с железной оковкой клинья уже были положены под задние колеса, от чего натянутая струной цепь ослабла и мокрые быки, тяжело и порывисто дыша, остановились, понуря головы.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем, шыв хӗррипе утса кайса, армантан инҫетре, йӑмрасем хушшинчи сулхӑнта чарӑнчӗҫ.

Они пошли берегом протоки и остановились далеко от мельницы, в холодке, между верб.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унтан вӗсем чарӑнчӗҫ, пӗр шарламасӑр пирус туртса ячӗҫ те чӑнкӑ ҫыран хӗррине курӑк ҫине ларчӗҫ, — унта, аялта, шыв шавласа чӳхенет.

Остановились, молча закурили и сели на траву вблизи отвесной кручи, — там, внизу, шумно плескалась вода.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Моряксем чарӑнчӗҫ: кайрисем малта тӑракансен пуҫӗсем урлӑ, йывӑррӑн сывлакан, хӗпӗртенипе куҫӗсем йӑлтӑртатакан, вараланчӑк ача ҫине интересленсе пӑхаҫҫӗ.

Моряки остановились; задние через головы стоявших впереди с любопытством разглядывали черномазого, тяжело дышавшего мальчугана с жарко горевшими от радости глазами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасем шкул йӗри-тавра ҫаврӑнчӗҫ те, малалла утма вӑй ҫитменнипе, сасартӑк чарӑнчӗҫ.

Они обошли школу и внезапно остановились, не в силах двинуться дальше.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Разведчиксем чарӑнчӗҫ, каялла ҫаврӑнса пӑхрӗҫ.

Они обернулись.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пурте калаҫма чарӑнчӗҫ, шухӑша кайрӗҫ.

И все замолчали, задумавшись.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасем чарӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Алӑ ҫупнисем кӗрлесе чарӑнчӗҫ.

Гром оваций постепенно стих.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем темӗн пысӑкӑш пӑсланакан хуран умне пырса чарӑнчӗҫ.

Они остановились у черной железной громады, от которой шел жар.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем теплоход командин ытти ҫемйисем пухӑннӑ ҫӗре, порт общежитине чарӑнчӗҫ.

Остановились в общежитии порта, где съехались семьи и других моряков из команды теплохода.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем галерея кукӑрне чупса ҫитрӗҫ те, коридор-штрека кӗрсе, сывлӑш ҫавӑрса илме чарӑнчӗҫ.

Они добежали до поворота галереи, очутились в коридоре-штреке и остановились, чтобы отдышаться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Назаркӑпа пӗрле айккинчи урамалла пӑрӑнса кӗрсен, вӗсем юнашар ларакан икӗ пӳрт патне пырса чарӑнчӗҫ.

Свернув в боковую улицу с Назаркой вместе, они подъехали к двум стоявшим рядом хатам.

XXXVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Юхӑма урлӑрах пыракан кимӗ пӗчӗкленнӗҫемӗн пӗчӗкленсе пычӗ, сасӑсем аран-аран илтӗнчӗҫ, вара юлашкинчен куҫ умӗнчех вӗсем леш ҫыран хӗррине, хӑйсен лашисем тӑракан вырӑна, пырса чарӑнчӗҫ.

Наискось перебивая течение, каюк становился меньше и меньше, голоса долетали чуть слышно, и, наконец, в глазах, они пристали к тому берегу, где стояли их лошади.

XXI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӗсем калаҫма чарӑнчӗҫ.

Они помолчали.

XVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вара казаксем ҫавӑнтах кулма чарӑнчӗҫ.

И казаки перестали хохотать.

XIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӗсем калаҫма чарӑнчӗҫ.

Они помолчали.

I // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех