Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хутӑм (тĕпĕ: хут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Лере… мулкача эпӗ кухньӑна кӗртсе хутӑм… ӑшалатпӑр-и ӑна е кама та пулин леҫтерсе партаратӑр-и?

— Там… я зайца на кухню занес… жарить будем или пошлете кому-нибудь?

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эп ӑна малтан пӗрремӗш рете хунӑччӗ, кайран куҫарса хутӑм.

Это я сначала положил его там, а потом переложил.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Шухӑшламасӑр каласа хутӑм, айванла.

— Это я так просто. Сдуру.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Туллиех сурса хутӑм!

Наплевал ей полные очи!

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗтӗм пасар умӗнче хӑрамарӑм, ҫӑра сурчӑках сурса хутӑм.

Перед всем привозом не посмотрел и нахаркал!

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл санпа пӗрле пыма сӑмах татрӗ те, вара эпӗ экспедици ӗҫне пӗтерсе хутӑм.

Но она решила ехать с тобой, и тогда я провалил экспедицию.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Татаринов капитана шырамалли экспедици ӗҫне эп пӗтерсе хутӑм!

Экспедиция по розыскам капитана Татаринова — я провалил её!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан вара алӑк ҫаклатмаллине ҫаклатса хутӑм та, хупса кайнӑ май, хӑех сиксе питӗрмелле турӑм, алӑка шартлаттарса хупрӑм та вӑл шалтан питӗ лайӑх питӗрӗнчӗ.

Потом пристроил крючок, чтобы он сам упал на петлю, сильно захлопнул дверь, и она превосходно закрылась.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан вара систермесӗрех аллӑма ҫурӑм хыҫнелле тытрӑм, костыль ҫине хутӑм.

а потом незаметно отвёл руку за спину и положил её на костыль.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Карточкӑна хӗвӗме персе чикрӗм те енчӗкне шинель кӗсйине хутӑм.

Я спрятала фото на груди, положила кисет в карман шинели.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вара эп телефон трубкине хутӑм.

И я бросила трубку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑна хирӗҫ эпӗ Ромашов мӗн каласа кӑтартнине пӗтӗмпех ҫырса ятӑм та, шанчӑка ҫухатмастӑп-ха, тесе хушса хутӑм

В ответ я подробно изложила рассказ Ромашова и прибавила, что не теряю надежды…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗнтӗ тем каласшӑнччӗ ҫав сӑмахпа, пӗлмерӗм, анчах эпӗ татнӑ бутерброда ирӗксӗрех турилкке ҫине хутӑм.

Не знаю, что он хотел сказать этими словами, но я невольно положила свой бутерброд на тарелку:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пыратӑп, терӗм те трубкӑна ҫакса хутӑм.

Я сказала, что приду, и повесила трубку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Йӑванса кайрӑм, пуҫелӗк вырӑнне ҫыххӑмсенчен пӗрне хутӑм, пальтопа витӗнтӗм, тӗлӗре пуҫларӑм.

Я подкладываю под голову один из моих узлов, накрываюсь пальто и засыпаю.

21 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Тен, манпала та пӑртак калаҫӑн? — тӗртсе хутӑм эп ӑна.

— Может быть, ты и со мной теперь поговоришь? — сказала я.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ой, мӗн туса хутӑм пулать-ха, Амед!

— Ой, что это я, Амед, такое наделала!

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Акӑ мӗн туса хутӑм пулать…

Что же я наделала.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ, ҫил пек, хамӑр купене персе ҫитрӗм, чи кирлӗ япаласене часрах пуҫтартӑм, одеялпа чӗркерӗм, вӑш-ваш ҫыхса хутӑм, чемодана ярса тытрӑм.

Я, как ветер, вбежала в свое купе, быстро собрала самые необходимые вещи и одеяло, наскоро свернула, завязала узлом, подхватила свой чемоданчик.

18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«Поезӗ — товарнӑй», — хушса хутӑм эп.

— В товарный поезд, — сказала я.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех