Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хавасланчӗ (тĕпĕ: хаваслан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Епле хавасланчӗ вӑл Джеммӑн пӗр сӑмахӗнчен те тухманшӑн!

Как рад он был тому, что так беспрекословно ей повиновался!

XXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл Эмиле ыранхи кун пӗрле ҫӳреме чӗнме чухласа илнӗшӗн хавасланчӗ; Эмиль сӑнран аппӑшӗ пек, «Джеммӑна аса илтерӗ» тесе шухӑшларӗ Санин.

Санин был очень доволен тем, что возымел мысль пригласить на завтрашний день Эмиля; он походил лицом на сестру, «Будет напоминать ее», — думалось Санину.

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Леноре фрау вӑл килнӗшӗн хавасланчӗ те, хӑрарӗ те.

Она и обрадовалась ему и испугалась.

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин вӑл килнӗшӗн хавасланчӗ.

Санин обрадовался его появлению.

XII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Унтан вӗсем пурте пӗрин хыҫҫӑн тепри хӑйӑр ҫине сиксе анчӗҫ, питӗ сумлӑн пуҫ тайса, хыҫалалла кӗрсе кайрӗҫ; халӑх алӑ ҫупрӗ, кӑшкӑрчӗ, каҫӑхса кайса хавасланчӗ.

А потом все они один за другим соскочили на песок, отвесили самый что ни на есть изящный поклон и убежали за кулисы, а публика хлопала в ладоши, кричала, просто бесновалась.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Халех пӗлетӗп, ачасем, халех, — темшӗн хавасланчӗ вожатӑй.

— Сейчас узнаю, дети, узнаю, — почему-то обрадовалась вожатая.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Василий Иванович та кӑштах хавасланчӗ.

Василий Иванович оживился немного.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Унӑн сӑнӗ шуралчӗ те, хавасланчӗ те; пӗчӗкленнӗ евӗр ҫурма хупӑ куҫӗсем хӑвӑрт-хӑвӑрт аяккалла пӑхнӑҫемӗн савӑнӑҫлӑ именчӗклӗхпе вылярӗҫ.

Ее лицо и побледнело и ожило; быстро, с веселым смущеньем бегали по сторонам опущенные, как уменьшенные глаза.

Роза // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 169–170 с.

Нимӗҫсемшӗн ку йӑпану ҫеҫ иккенне пӗлет Маруся, анчах вӑл ҫапах та хавасланчӗ, мӗншӗн тесен унӑн ҫав тери шыв ӗҫес килнӗ, шыв ӑна сассине кӑларма та, вӑхӑта мӗн чухлӗ те пулин тӑсма та май панӑ.

Маруся понимала, что это было очередной забавой немцев, и все же обрадовалась: жажда жгла губы, горло и грудь, а потом вода ей была нужна, чтобы вернуть голосу силу и выиграть время.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Пирӗннисем, партизансем пулас!» — хавасланчӗ Женя.

«Наши, наверное, партизаны!» — обрадовалась Женя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эпӗ те… — хавасланчӗ Михеич.

— Вот и я тоже… — обрадовался Михеич.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тавтапуҫ! — хавасланчӗ Катя.

Спасибо, — заликовала Катя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сарри! — хавасланчӗ йӑмӑкӗ.

Жёлтенький! — радовалась сестрёнка.

Шӑши таппи // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Робинзон никам пурӑнман утрав ҫинчен таврӑнсан ҫынсене курса хавасланнӑ пекех хавасланчӗ вӑл.

Он так же обрадовался им, как Робинзон обрадовался людям, когда вернулся к ним со своего необитаемого острова.

Инкек музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Халӗ нимӗн те калаҫмӑпӑр! — хавасланчӗ Васька.

 Эх, елки-палки, лес густой! — обрадовался Васька.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ай-уй, чӑмӑрккамҫӑм килчӗ, — хавасланчӗ вашаватскер ку хутӗнче те.

— Ба, соколик мой прилетел, — радушно встретила кукамай и в этот раз.

Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

Сергей вара хавасланчӗ.

А Сергей повеселел.

6 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Самай ӗҫсе лартнӑ хыҫҫӑн калаҫу хавасланчӗ.

После того как изрядно выпили, разговор пошел веселее.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑйӗн ӗҫне тӗрӗслеме райком комисси янине пӗлсен, Лузгин пӑртак лӑпланчӗ ҫеҫ мар, хавасланчӗ те.

Лузгин немного успокоился и даже обрадовался, когда узнал, что райком для проверки его работы назначил комиссию.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ара, эпир хамӑр унтан-ҫке! — хавасланчӗ хӗрарӑм.

— Так мы же сами оттуда! — обрадовалась женщина.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех