Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗпренех (тĕпĕ: тӗп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лашасем татах майӗпентерех утма пуҫларӗҫ, вӗсем ҫаралса юлнӑ туратсем ҫинелле юлхавлӑн туртӑнаҫҫӗ, хартлата-хартлата илеҫҫӗ — ку Иван Атаманова тӗпренех хурлантарса ячӗ.

Лошади пошли еще медленнее, лениво тянулись к голым веточкам, всхрапывали, — это окончательно опечалило Ивана Атаманова.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Хӗрӗм Геннадий Никандрович патне вӗренме кӗрсен тӗпренех улшӑнчӗ…

«Моя девочка с поступлением учиться к Геннадию Никандровичу совсем изменилась…

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Лозневой хӑй пурнӑҫӗ улшӑннине халь пирвайхи хут туйса илчӗ, ҫак, пурнӑҫ тӗпренех улшӑнни, ӑна килӗшрӗ.

Лозневой впервые хорошо почувствовал, как изменилось его положение, и ему понравилась эта коренная перемена в жизни.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Паллах, тӗпренех мар, калас пулать, малтанах татса параттӑмӑр, иксӗмӗр хушӑра калаҫса татӑлаттӑмӑр, — ҫавна эпир, руководительсем, партбюрора пӗр шухӑшлӑ пулма тӑваттӑмӑр…

Конечно, не полностью, а вроде как бы предрешить, так сказать, заранее все между нами согласовать, чтобы нам, как руководителям, иметь на партбюро единое мнение…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

…Нимӗҫ ҫарӗ, пирӗн ҫӗр ӑшнелле кӗрсе кайса, хӑйӗн тылӗнчен уйрӑлса пырать, унӑн ирӗксӗрех ют ҫӗрте вӑрҫма тивет, ют ҫӗршывра ҫӗнӗ тыл тума тивет, ҫав вӑхӑтрах вӑл тыла пирӗн партизансем аркатса тӑраҫҫӗ, ҫакӑ вӑл нимӗҫ ҫарне хатӗрсемпе ҫимӗҫсем парса тӑрас ӗҫе тӗпренех йӗркерен кӑларса пырать, ӑна хӑйӗн тылӗнчен хӑратса тӑрать, хӑйӗн лару-тӑрӑвӗ ҫирӗппи ҫине шанса тӑрассине пӗтерет…

«… продвигаясь в глубь нашей страны, немецкая армия отдаляется от своего немецкого тыла, вынуждена орудовать во враждебной среде, вынуждена создавать новый тыл в чужой стране, разрушаемой к тому же нашими партизанами, что в корне дезорганизует снабжение немецкой армии, заставляет ее бояться своего тыла и убивает в ней веру в прочность своего положения…»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫак сӑмахсене тӗпренех ӗненсе лартнӑ Ба-сань урӑх сӑмахласшӑн та пулмарӗ.

Убежденный ее словами, Ба Третий больше не открывал рта.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Унӑн грот-мачтине те, фок-мачтине те тӗпренех татса пӑрахнӑ.

И грот-мачта и фок-мачта были срублены.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Тосун-бей вара Бяла Черквана тӗпренех аркатса тӑкма тапраннӑ иккен!

А Тосун-бей уже идет к Бяла-Черкве, чтобы разрушить ее до основания!

XII. Пӗр пӑлханман хула историйӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Энтри кунӗ пулса иртнӗ ӗҫсем Бяла Черквари канӑҫлӑ пурнӑҫа тӗпренех хускатса ячӗҫ.

События, разыгравшиеся в андреев день, всколыхнули до основания мирную жизнь Бяла-Черквы.

I. Бяла Черква // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эсӗ, хӑвна ҫавӑн пек кӑтартса ҫӳресе, ман авторитета тӗпренех хавшататӑн.

А вот таким своим наглядным поведением ты в корне подрываешь мой авторитет.

III сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ку япалана тӗпренех пӗтерсе хурас пулать!

Надо в корне пресечь это дело!

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ку вӑл тӗпренех тӗрӗс мар хӑтланни пулать!

Это в корне неправильное решение.

32-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Кунпала эпир тӗпренех килӗшетпӗр, — терӗ Щукарь мучи.

— На это мы согласны, — сказал дед Щукарь.

13-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Хӑй, власть тӗпренех улшӑнасса, чуна килентерекен юнлӑ тавӑру вӑхӑчӗ ҫитессе чӗререн савӑнса кӗтекенскер, тӗтӗм кӑларса тултарнӑ сывлӑша тӗрӗс тӑрса юлнӑ хӑрах сӑмси ҫунаттине карӑнтара-карӑнтара, лӑкӑрт та лӑкӑрт сывлать.

И, предвкушая переворот, кровяную сладость мести, от удовольствия раздувая одну уцелевшую ноздрю, с хлюпом всасывал ею прокуренный воздух.

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

«Ах, ҫӗр тӗпне анса каймалла пулсан!» — шухӑшларӗ Обломов, Ольга сӑмахӗсене тӗпренех ӑнланса пынӑ май ӑшӗнче тертленсе.

«Ах, если б сквозь землю провалиться!» — думал он, внутренне мучась, по мере того как мысль Ольги открывалась ему вполне.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Кремль принцессин» пурнӑҫӗ тӗпренех улшӑннӑ.

Жизнь своевольной «кремлевской принцессы» изменилась.

Хӗрне ашшӗшӗн тавӑрнӑ // Анна ВЕЛИГЖАНИНА. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Паянхи поликлиника малтанхинчен тӗпренех уйрӑлса тӑрать.

Куҫарса пулӑш

«Чир те сирӗлнӗн туйӑнать…» // Хыпар. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

12. Ҫӗрпе унӑн тӗпӗ-йӗрӗ чӗтресе кайрӗҫ; тинӗс тӗпренех хумханать, хумсем те, пулӑсем те пӑлханаҫҫӗ — ку Ҫӳлхуҫа сӑнӗнчен, Унӑн виҫесӗр хӑватӗнчен килет: 13. Унӑн ухӑ карӑнтаракан сылтӑм алли хӑватлӑ, Вӑл кӑларса яракан ҫӗмренсем ҫивӗч — ҫӗр вӗҫне-хӗрне ҫитиччен персе ярсассӑн та вӑйсӑрланмӗҫ.

12. Содрогнулась земля и основания ее, море волнуется со дна, и волны его возмущаются и рыбы его от лица Господа и от величия силы Его. 13. Ибо сильна Его десница, напрягающая лук, остры Его стрелы, пускаемые Им, не ослабеют, когда будут посылаемы до концов земли.

3 Езд 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Турра манакансен ҫулӗ пурин те ҫавнашкал, ултавҫӑн шанӑҫӗ те путланать; 14. ӗнтӗ унӑн ӗмӗтне тӗпренех каснӑ, унӑн ҫирӗплӗхӗ те — эрешмен ҫурчӗ ҫеҫ.

13. Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет; 14. упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.

Иов 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Правлени йышне тӗпренех ҫӗнетрӗҫ, хальхинче унта ытларах районсенчи пуҫаруллӑ хӗрарӑм-активистсене суйларӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Иксӗлми талант, пултаруллӑ ертӳҫӗ // Анатолий ТИМОФЕЕВ. «Елчӗк Ен», 2016.03.17

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех