Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗпренех (тĕпĕ: тӗп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ҫитес уйӑхсем хушшинче аппӑш-нацисем Россия ҫине мӗнле пӑхасси, — ҫырнӑ Вильсон, — вӗсен ырӑ кӑмӑлне, вӗсем унӑн нушисене ӑнланнине чи лайӑх майсемпе тӗрӗслени, вӗсем ӑна уҫӑ ӑс-хакӑлпа тата уншӑн нимӗн те ыйтмасӑрах юратнине тӗрӗслени пулса тӑрать: унӑн нушисем ҫак нацисен интересӗсенчен тӗпренех уйрӑлса тӑраҫҫӗ».

«Отношение к России, — писал Вильсон, — в грядущие месяцы со стороны сестер-наций послужит лучшей проверкой их доброй воли и понимания ими ее нужд, которые отличаются от собственных интересов этих наций, — проверкой их разумной и бескорыстной симпатии».

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑмӑлӗ енӗпе илсен, Павлин Виноградовпа Андрей Зенькович тӗпренех уйрӑм ҫынсем.

Павлин Виноградов и Андрей Зенькович были людьми совершенно разных характеров.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫурхи тулӑ тӗпренех тӳрленеймӗ, анчах кӗрхи тырӑсемпе ҫӗрулми пулассине кӗтме юрать.

Яровая пшеница окончательно не выправится, а по озимым и по картофелю можно ждать урожая.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фермӑра Авдотьйӑпа пӗрле пулса, вӑл майӗпенех хӑюланса пычӗ, Думкӑпа мӗн пулса иртни вара ӑна тӗпренех урӑхлатса ячӗ.

На ферме, возле Авдотьи, она постепенно осмелела, а история с Думкой как бы завершила перелом, происходивший в ней.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степанидӑна вӑл та тӗпренех ӗненмен, анчах ял ҫыннисем Бортникова епле хисепленине, юратнине старик питех те хуйхӑрнине, хӑй намӑса кӗнине питех те йывӑррӑн тӳссе ирттернине курнӑ вӑл.

И он не до конца поверил Степаниде, но видел, с какой любовью и уважением относятся к старику Бортникову односельчане, видел, как потрясен и как тяжко переживает свой позор старик.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Стариксем кивӗ саманаран тесе ахаль кӑна калаҫҫӗ, стариксем тӗпренех колхозниксем тесе шутлатӑп эпӗ! — килӗшӳллӗн ответлерӗ Василиса карчӑк.

Это только так говорят, что старики от старого режима, а я полагаю, что мы, старики, есть самые коренные колхозники! — словоохотливо отвечала бабушка Василиса.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина шкул тӗлне ҫитсен, ӑнланман япала тӗпренех паллӑ пулса тӑчӗ: крыльца ҫинче Матвеич ачин ачи, Славка, йытпулли текенскер, ларать, вӑл такам туса панӑ шӑхличне, хурлӑхлӑ сасӑллӑ пулнипе ялта «сӑрнай» тенӗскерне, тӑрӑшсах вӗрет.

Когда Валентина поравнялась со школой, загадка окончательно разъяснилась: на крыльце сидел внучонок Матвеевича, по прозвищу Славка-головастик, и старательно дул в самодельную дудку, которую за жалостные звуки в селе прозвали «жалейкой».

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗпренех унтисем.

— Коренной житель.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак сочиненинче шеллингианизм, сведенборгианизм тата республиканизм тӗпренех арпашӑнса кайнӑ.

В котором шеллингианизм, сведенборгианизм и республиканизм смешались самым оригинальным образом.

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шубин ашшӗ ӑнсӑртран вилсе выртни ҫамрӑк ҫыннӑн пурнӑҫне кӑштах тӗпренех улӑштарман.

Внезапная смерть отца Шубина чуть было не изменила всей будущности молодого человека.

III // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӗсене вӗҫертес тесен, вӑл курӑксене тӗпренех касса пӑрахма тивет.

И, чтобы высвободиться, их приходилось обрубать.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл уҫҫӑнах курса тӑрать: унӑн пурӑнӑҫӗ тӗпренех улшӑнас енне пырать, акӑ халь вӑл Артём — хӑйӗн тумхахлӑ та тертлӗ пурӑнӑҫне ӑшӑтма, ӑна ӑнланма юлашки утӑм тӑвать.

Он отчетливо сознавал, что жизнь его пошла на крутой перелом, что он, Артем, делает сейчас последний шаг к тому, что согреет и осмыслит его заскорузло-суровое существование.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Гоголь повеҫне ҫак анекдот тӑрӑх ҫырнӑ тени тӗрӗс пулсан та, повесть хӑйӗн пӗлтерӗшӗпе анекдотран тӗпренех уйрӑлса тӑрать.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Белинский ҫапла хак панине шута илсе тата искусство ҫинчен хӑй ҫырнисене тепӗр хут пӑхса тухса, Гоголь 1841-1842 ҫулсенче Римра пурӑннӑ чухне повеҫе тӗпренех ҫӗнетсе ҫырать.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Ҫӳллӗ те пысӑк пӗвӗ, тӗксӗм те ырхан сӑн-пичӗ, ҫав тери ҫивчӗ куҫӗсем, усӑнса тӑракан ҫӑра куҫхаршисем ӑна столицӑра пурӑнакан кӗл тӗслӗ ҫынсенчен тӗпренех уйӑрса тӑнӑ.

Высокий, почти необыкновенный рост, смуглое, тощее, запаленое лицо и какой-то непостижимо-страшный цвет его, большие, необыкновенного огня глаза, нависшие густые брови отличали его сильно и резко от всех пепельных жителей столицы.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Эсир хӑвӑрах ӑнланса илме пултаратӑр, унтанпа Коломнӑри пурнӑҫ тӗпренех улшӑнмалла пулнӑ ӗнтӗ.

Вы можете сами понять, что самый вид Коломны и жизнь внутри ее должны были значительно измениться.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Вӑл Рафаэле тӗпренех ӑнланса илеймен-ха, анчах Гвидо евӗр хӑвӑрт та анлӑн ӗҫлеме вӗренесшӗн, ӑна Тициан ӳкернӗ портретсем илӗртеҫҫӗ, фламандецсем кӑмӑла каяҫҫӗ.

Еще не понимал он всей глубины Рафаэля, но уже увлекался быстрой, широкой кистью Гвида, останавливался пред портретами Тициана, восхищался фламандцами.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Анчах ҫак Б. уезд хулинчи пурнӑҫ кавалери полкӗ тӑма пуҫланӑранпа тӗпренех улшӑнчӗ.

Но как начал стоять в уездном городке Б. кавалерийский полк, всё переменилось.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Пӗри Лобовсен садӗнче ҫурӑлса икӗ тополе тӗпренех кӑкласа пӑрахрӗ, тепри ял Совет тӑррине ӳкрӗ, вара ҫурта вут хыпса илчӗ.

Один разорвался в саду Лобовых, с корнями выдрав два тополя, второй упал на крышу сельсовета, и дом запылал языкастым костром.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Совет халӑхӗ, тинӗспе тинӗс хушшинче каналсем чавса, Тӑван ҫӗршыв географине те тӗпренех улӑштарать.

Куҫарса пулӑш

III. Ӗҫӗ акӑ мӗнле пуҫланнӑ // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех