Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑсрӗ (тĕпĕ: тӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑл кӑштах пӑрӑнчӗ те юлашки хут аллине тӑсрӗ.

— Он отвернулся и протянул ей руку на прощание.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Ача аллине тӑсрӗ те, унта нимӗн те ҫуккине кӑтартрӗ.

Мальчик разжал кулак и показал, что в его руке не было ничего.

XVII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Сасартӑк чӳречерен тахшин алӑ тӑсрӗ те тӗрлеме карӑнтарнӑ пир ҫине ҫыру хурса хӑварчӗ.

Вдруг в окошко тихонько протянулась рука, кто-то положил на пяльцы письмо.

XIV сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл аллисене малалла тӑсрӗ.

Он протянул руки вперед.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Упа сӑмсине тӑсрӗ.

Он вытянул морду.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл ӗнтӗ аллине телефон трубки патнелле тӑсрӗ, анчах сасартӑк каялла ҫаврӑнчӗ те, тупӑсемпе пеме аслӑ офицера хушса, икӗ телефонистпа тата икӗ разведчикпа пӗрле Ахунбаевӑн команднӑй пунктне кайма тухрӗ.

Он уже протянул руку к телефонной трубке, но вдруг решительно повернулся и, поручив ведение огня старшему офицеру, стал пробираться с двумя телефонистами и двумя разведчиками на командный пункт Ахунбаева.

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кашни икӗ утӑмранах вӑл чарӑнса тӑрса, сарӑ шӑлӗсемпе пӗр-икӗ ҫӗрӗк курӑк та пулин ҫыртса илес тесе вӑл вӑрӑм, ырхан мӑйне ҫӗрелле тӑсрӗ.

Через каждые два шага она останавливалась и опускала длинную, худую шею, для того чтобы ущипнуть жёлтыми зубами хоть несколько гнилых травинок.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Биденко нимӗн чӗнмесӗрех хывӑнчӗ, хӑй койки патне пычӗ, снаряженийӗпе шинельне ун ҫине ывӑтрӗ те, кӑмака умне кукленсе ларса, пысӑк хура аллисене ун патнелле тӑсрӗ.

Биденко молча разделся, подошёл к своей койке, сердито кинул на неё снаряжение и шинель, присел на корточки перед печкой и протянул к ней большие чёрные руки.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня хуллен кӑна аллине тӑсрӗ те, «Красноармеец» журналӑн ҫӗнӗ, чӑштӑртатакан хутлӑ номерне тытса пӑхрӗ.

Ваня осторожно протянул руку и пощупал свежий, липкий номер «Красноармейца».

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Лешӗ вара татах тӑсрӗ вӗҫев ҫулне.

Птичка же ещё удлинила свой маршрут.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Таҫта, тӗнче хӗррине пуҫтарӑннӑ пекех, вӑхӑта тӑсрӗ.

Собирался, как на муку – тянул время.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Калаканӗ хӑй халапне малаллах тӑсрӗ.

Тот, «другой», все говорил что-то.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл вара хӑйӗн аллисене куртка кӗсйи патнелле тӑсрӗ.

И она сунула свои руки в карман.

19-мӗш сыпӑк. Том ӳкӗнӗвӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл курткӑна хучӗ те пӗр минут пек шухӑшласа тӑчӗ, унтан каллех ун патнелле аллисене тӑсрӗ те татах каялла туртса илчӗ, юлашкинчен вӑл, хӑйне ҫакӑн пек шухӑшпа хытарса, ӑна пӑхасах тесе шут тытрӗ: «Вӑл ырӑ кӑмӑлтан, ырӑ кӑмӑлтан суйни пулать, эпӗ хама хурланма ирӗк памӑп», — терӗ.

Она положила куртку и призадумалась на минуту, дважды протягивала она руку за курткой и дважды отдергивала ее, на третий раз она набралась смелости, подкрепившись мыслью: «Это ложь во спасение, святая ложь, и я не стану из-за нее расстраиваться».

19-мӗш сыпӑк. Том ӳкӗнӗвӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мӗскӗнскер, ҫын вӗлерекенскер, чӗркуҫленсе ларчӗ, тархасласа аллисене тӑсрӗ.

— И несчастный, умоляюще сжав руки, упал на колени перед убийцей.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл аллине тӑсрӗ те хӑвӑн булавкипе сӑвӑс ҫулне картласа лартрӗ.

Он протянул руку и подтолкнул клеща булавкой.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Томран мӑшкӑлланӑ пекех, ҫавӑнтах аллине сахӑр савӑчӗ патнелле тӑсрӗ.

Как будто издеваясь над Томом, потащил к себе сахарницу.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Мӗншӗн Грина? — калаҫӑва малалла тӑсрӗ Алексей Леонтьев.

- Почему Грина? - продолжил дальше разговор Алексей Леонтьев.

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Ӑна «Асӑрханӑр — ҫулӑм!» пушар хӑрушсӑрлӑхӗн урокӗ малалла тӑсрӗ.

Куҫарса пулӑш

Кирек хӑҫан та пулӑшма хатӗр // Нина Царыгина. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Пушатма ӗлкӗрнӗ черккине Инга енне тӑсрӗ вӑл.

Он протянул Инге рюмку, которую уже успел опустошить.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех