Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑсрӗ (тĕпĕ: тӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл икӗ аллине те Андрей патнелле тӑсрӗ, вара вӗсем хыттӑн, чӗнмесӗр, ҫапӑҫу умӗн, вилӗм умӗн ыталаннӑ пек, ыталанчӗҫ.

Он протянул к Андрею обе руки, и они обнялись молча, крепко, как обнимаются перед боем, перед смертью.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗн пек савӑнӑҫлӑ, мӗн пек лайӑх! — калаҫӑва малалла тӑсрӗ Ольга, йӗри-тавралла пӑхса.

Как весело, как хорошо! — продолжала она, глядя по сторонам.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ывӑнатӑр-ҫке эсир, — калаҫӑва малалла тӑсрӗ вӑл.

— Ведь вы устанете, — продолжал он.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Пӗтӗм халӑх пӑтрашӑнать халь, — тӑсрӗ малалла Ярмола.

— Теперь вся громада бунтуется, — продолжал Ярмола.

XIV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Вӑл, питне минтер ҫумӗнчен хӑпартмасӑрах, сывлӑшра тем шыранӑн, ҫара аллине хыҫалалла тӑсрӗ.

Она, не отнимая лица от подушек, протянула назад обнаженную руку, точно ища чего-то в воздухе.

XIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Кӑнтӑрлахи кӗлӗ хыҫҫӑн питӗ вӑйлӑ шав пулса иртрӗ кунта, — каланӑ маях ахӑра-ахӑра ярса, тӑсрӗ малалла Никита Назарыч.

— После обедни скандал здесь произошел, — продолжал Никита Назарыч, прерывая свою речь залпами хохота.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ку вӑл пархатарсӑрлӑх, — сӑмахне малалла тӑсрӗ Ольга, — ку юрату мар, ку…

Это неблагодарность, — продолжала она, — это не любовь, это…

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Кирлех пуль шӑрӑхра сӗтӗрӗнсе ҫӳреме!» — терӗ те вӑл анасласа, киле таврӑнчӗ, диван ҫине выртрӗ те хытӑ ҫывӑрса кайрӗ, Гороховӑй урамри чӳречесене картланӑ тусанлӑ пӳлӗмре ҫывӑрнӑ пекех, ыйӑха тӑсрӗ.

«Вот охота тащиться в жар!» — сказал он сам себе, зевнул и воротился, лег на диван и заснул тяжелым сном, как, бывало, сыпал в Гороховой улице, в запыленной комнате, с опущенными шторами.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Захар тутине тӑсрӗ те улпут ҫине хӑяккӑн пӑхрӗ.

Захар надулся и стороной посмотрел на барина.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Андрей Иваныча юрататӑп эпӗ, — сӑмахне малалла тӑсрӗ Ольга.

— Я люблю Андрея Иваныча, — продолжала она.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ку пӗтӗмпех пӗрремӗшӗ-ха, — хӑй сӑмахне малалла тӑсрӗ вӑл; — ну, эпӗ сирӗн ҫине ӗнерхи пек пӑхмастӑп, апла пулсан, халь сире ҫӑмӑл, ирӗк.

— Все это еще во-первых, — продолжала она, — ну, я не гляжу по-вчерашнему, стало быть, вам теперь свободно, легко.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ питӗ хавас, телейлӗ пулатӑп, эсир, паллах, лайӑх юрлатӑр… — хӑй сӑмахне малалла тӑсрӗ вӑл, Ольга енне ҫаврӑнса. —

Я очень рад буду, счастлив, вы, конечно, отлично поете… — продолжал он, обратясь к Ольге, —

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Астӑватӑп, — хӑй сӑмахне малалла тӑсрӗ Штольц, — эсӗ пӗррехинче, ман менельник ячӗпе, Сейб ҫырнинчен вырӑсла куҫарнӑ сыпӑка илсе пырса панӑччӗ, эпӗ ӑна упратӑп.

— Помню, — продолжал Штольц, — как ты однажды принес мне перевод из Сея, с посвящением мне в именины; перевод цел у меня.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ну, — сӑмахне малалла тӑсрӗ Обломов, — тата мӗн?..

— Ну, — продолжал Обломов, — что еще?..

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Хитре нӳрӗ, — хӑй сӑмахне тӑсрӗ Обломов, — тӗттӗм; тӗтре, ӳпӗнтерсе хунӑ тинӗс пекех, ыраш пусси ҫийӗн ҫакӑнса тӑрать; лашасем ҫилхисене чӗтретеҫҫӗ, урисемпе кукалеҫҫӗ: киле кайма вӑхӑт ҫитнӗ.

— Сыро в поле, — заключил Обломов, — темно; туман, как опрокинутое море, висит над рожью; лошади вздрагивают плечом и бьют копытами: пора домой.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унтан оранжерейӑна кӗрсе курма юрать, — сӑмахне малалла тӑсрӗ Обломов, ӗмӗтри телейпе килленсе.

Потом можно зайти в оранжерею, — продолжал Обломов, сам упиваясь идеалом нарисованного счастья.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Акӑ леш, куҫлӑхлӑ, сарӑхнӑ господин, — сӑмахне малалла тӑсрӗ Обломов, — ҫыхӑнчӗ те ман ҫумма: темле депутат тухса каланине вуланӑ-и эсӗ, тет; эпӗ хаҫатсем вуламастӑп, тесен, вӑл куҫне чарса пӑрахрӗ.

— Вот этот желтый господин в очках, — продолжал Обломов, — пристал ко мне: читал ли я речь какого-то депутата, и глаза вытаращил на меня, когда я сказал, что не читаю газет.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Нихӑшӗ те уҫҫӑн, лӑпкӑн пӑхмасть, — сӑмахне малалла тӑсрӗ Обломов, — пӗри тепринчен темле тертлентерекен пӑшӑрханупа, кичемлӗхпе чирлеҫҫӗ, ним йӗркесӗр темӗн шыраҫҫӗ.

— Ни у кого ясного, покойного взгляда, — продолжал Обломов, — все заражаются друг от друга какой-нибудь мучительной заботой, тоской, болезненно чего-то ищут.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Килӗшмест мана сирӗн Петербург пурнӑҫӗ! — хай сӑмахне малалла тӑсрӗ вал, диван ҫине выртса.

Не нравится мне эта ваша петербургская жизнь! — продолжал он, ложась на диван.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл, киленсе, урисене ерипен тӑсрӗ те, унӑн панталон вӗҫӗсем кӑштах таврӑнчӗҫ, анчах вӑл ҫак пӗчӗк йӗркесӗрлӗхе асӑрхамарӗ те.

Он с наслаждением, медленно вытянул ноги, отчего панталоны его засучились немного вверх, но он и не замечал этого маленького беспорядка.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех