Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татӑкне (тĕпĕ: татӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Антон аллинчен хут татӑкне илсе пӑхрӗ, унтан кулса ячӗ те ытти ачасене пачӗ.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

— Пулчӗ! — терӗ Степка юлашки татӑкне ҫӑтса янӑ хыҫҫӑн.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Уйрӑммӑнах ҫак фокусӗ асаплӑ пулнӑ: Федюшка ҫип вӗҫне аш татӑкӗ ҫыхнӑ та Каштанкӑна панӑ, лешӗ ӑна ҫӑтса янӑ хыҫҫӑн вӑл хыттӑн ахӑрса, аш татӑкне хырӑмӗнчен каялла туртса кӑларнӑ.

Особенно мучителен был следующий фокус: Федюшка привязывал на ниточку кусочек мяса и давал его Каштанке, потом же, когда она проглатывала, он с громким смехом вытаскивал его обратно из ее желудка.

II. Темӗнле палламан ҫын // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Сергей порода татӑкне атти пуҫӗпе ӑстарса ывӑттарчӗ те кулса ячӗ.

Сергей подцепил носком сапога кусок породы, подбросил его и улыбнулся.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Ермаков, ыттисене кӗтмесӗр, ҫӑвара ҫур стакан спирт ӳпӗнтерчӗ, хыҫҫӑн шыв сыпрӗ те, шупка хӗрлӗ салӑ татӑкне чӑмланӑ май, Григорий ҫинелле хавасланнӑ куҫӗсемпе тинкерсе ыйтрӗ:

— Ермаков, не дожидаясь, опрокинул в рот полстакана, запил водой и, разжевывая кусок розового сала, повеселевшими глазами глядя на Григория, спросил:

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл иккӗмӗш стакана шалтах ӗҫсе ячӗ те типӗтнӗ пулӑ татӑкне вӑрахчен чӑмласа ларчӗ, эрех хӑпа пӗлми шухӑшсене пуҫран кӑштах та пулин сирессе кӗтрӗ.

Он выпил второй стакан залпом, долго жевал кусок вяленой рыбы, все ждал, когда хмель ударит в голову, заглушит неотвязные мысли.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӑрҫине тутанса пӑхрӗ — тутлӑ мар, ҫӑкӑр татӑкне ҫавӑнтах ҫиме пуҫларӗ.

Она попробовала горох — невкусно, попробовала корки — и стала есть.

III. Килӗшӳллӗ паллашу // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Ҫывӑх ҫын вара эс пырсан яланах хавас, вӑл сана хӗрхенетех, канаш парса пулӑшать, кирлӗ пулсан, хӑйӗн юлашки татӑкне те санпа пайлать.

А близкий человек всегда будет рад твоему приходу и непритворно посочувствует, поможет советом и, если надо, поделится с тобой последним куском.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ахаль пулсан, илеттӗм-и вара эпӗ ҫав кӗлмӗҫ татӑкне?

А так я бы разве взяла вашу подачку?

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Сана, паллах, лайӑхрах татӑкне панӑ, хам вара ҫӗр улми ҫинӗ те шыв сыпнӑ!..

— Тебе, конечно, лучший кусок отдавал, а сам воду пил да картошкой закусывал!..

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вут турттарса килмелле — лаша ыйт, пахча сухаламалла — каллех тархасла, выльӑх валли улӑм та, ҫатан тытма чикмек те, кашни хӑма татӑкне ыйтма — ун патне кай, ун умӗнче пуҫ тайса тӑр — колхозра эсӗ хӑв та ун пекех хуҫа мар пек, ун умӗнче темӗнле парӑма кӗнӗ ҫын пек…

Дрова привезти — проси лошадь, огород вспахать — опять клянчи, соломки скотине, кольев на изгородь, за каждой доской — все к нему, ломай перед ним шапку, будто ты не такой же хозяин в колхозе и лично он делает тебе недозволенное одолжение…

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Авдеич Брех картиш тӑрӑх хыпӑнчӑклӑн утса ҫӳрерӗ, ним ахальтенех ҫӑлалла пӑхрӗ, е ҫӗрте выртакан пӗр-пӗр хӑйӑ татӑкне ҫӗклерӗ, унтан каллех, тарпа йӗпеннӗ панулми пек ҫаврака хӗрлӗ питне ҫаннипе шӑлса илсе, крыльца патӗнчен калинкке еннелле вӗткеленсе утса кайрӗ.

Авдеич Брех суетливо ходил по двору, то бесцельно заглядывал в колодец, то поднимал какую-нибудь щепку и опять метался от крыльца к калитке, утирая рукавом налитое, как яблоко, багровое, мокрое от пота лицо.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сергей лайӑх пиҫнӗ сурӑх аш татӑкне ҫисе ларнӑ май Ефим аяк пӗрчине тӑвар сапса, шурӑ вичкӗн шӑлӗсемпе турткаланине пӑха-пӑха илчӗ.

Пока Сергей ел хорошо сваренную баранину и он посмотрел, как Ефим посыпал ребра солью и разрывал их белыми острыми зубами.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей кӑранташпа темиҫе сӑмах ҫырчӗ те, хут татӑкне тӑваткал хутласа, Ленӑна пачӗ.

Сергей написал карандашом несколько слов, сложил лист вчетверо и передал его Лене.

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сергей салӑпа ҫӑкӑр татӑкне хаҫатпа чӗркерӗ.

— Сергей завернул в газету сало, кусок хлеба.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл ывӑлӗ ҫумне йӑпшӑнчӗ, куҫҫулӗпе йӗпеннӗ пӗркеленчӗк питҫӑмартийӗ яп-яка ылттӑн татӑкне туйса илчӗ, унӑн хулпуҫҫийӗсем тӑр-тӑр чӗтрерӗҫ, те кулать вӑл, те макӑрать, — пӗлес те ҫук…

Она приникла к широкой груди сына, ее покрытые слезами морщинистые щеки почувствовали кусок гладкого золота, плечи ее мелко вздрагивали, и трудно было понять, плакала она или смеялась.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Савӑнӑҫ нумаях пымасть — ҫакӑ ачаллӑ ҫемьешӗн мӗн, пӗр-икӗ татӑкне ҫисенех тулли сӗтел пушанса юлать.

Радость продолжается недолго — для большой семьи по пару долек на каждого и полный стол пустеет.

Атте хулана кайсан // Микулай Павловский. https://www.facebook.com/permalink.php?s ... 4345864182

— Следователь пӗр хут татӑкне уйӑрса илчӗ те ӑна шӗвӗр пӳрнипе сӗтел ҫумне пусса хучӗ.

— Следователь отделил одну бумажку и придавил ее к столу указательным пальцем.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий куҫӗ умӗнче, тӳпери йӑмӑх-шурӑ та кристалл пек кӗтеслӗ-кӗтеслӗ пӗлӗт татӑкне хупласа, пӗкӗ сиккелесе пырать.

Перед глазами Григория плавно взметывалась дуга, прикрывая концом нависшее в небе ослепительно-белое, граненое, как кристалл, облако.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Наталья хут татӑкне вуласа тухрӗ те кӑвакарса кайрӗ.

Наталья прочла и посерела.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех