Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татма (тĕпĕ: тат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Петька Трумант шыва кӗнӗ чухне урине чулпа ҫурса янӑ та, эпӗ ӑна хӗвел ваннипе сыватма тытӑнтӑм, икӗ пӳрнине татма тиврӗ кайран.

когда Петька Трумант, купаясь, ободрал ногу о камни и я стал лечить его солнечными ваннами и два пальца пришлось отнять.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Ырӑ чӗрепе йышӑннӑшӑн тав туса ҫырни» — ку та юрӑхлӑ мар, «парӑма тӳлесе татма» ҫырса янӑ пекех юрӑхсӑр.

«Письмо благодарственное за благосклонный прием» тоже не годилось, равно как и «Письмо с требованием должной суммы».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир ун ҫинчен калаҫса сӑмах татма ӗлкӗрӗпӗр-ха.

Об этом мы еще успеем потолковать.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эпӗ халь ҫеҫ палланӑ ҫын хӑвӑрт утса пычӗ, хӑш чух вӑл хура ҫырла татма, шурӑрах-хӗрлӗ кӗтмел сапакисене ывҫи ҫине сӑтӑрса илме пӗшкӗнчӗ ҫеҫ, ҫырлисене вара ҫавӑнтах ҫӑварне ывӑта-ывӑта ҫирӗ.

Человек, с которым мы только что познакомились, шел быстро, только иногда нагибался, чтобы сорвать чернику, сгрести в ладонь гроздь беловато-красной брусники, и закидывая ягоды в род, съедал их тут же.

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кӗрешекен халӑхӑн генийӗ ҫуратнӑ ҫӗнӗ техника сывлӑшри ҫапӑҫӑва ҫав тери кӑткӑслантарнӑ, лётчикшӗн халӗ хӑйӗн машинне пӗлни кӑна, хӑюллӑ пулни кӑна ҫителӗксӗр пулнӑ, унӑн халӗ ҫапӑҫу хирӗ ҫинче мӗн тумаллине хӑвӑрт чухласа илмелле, сывлӑшри ҫапӑҫӑва хӑй шут тунипех, команда парасса кӗтсе тӑмасӑрах пайӑн-пайӑн татма пӗлмелле пулнӑ.

Новая техника, рожденная гением борющегося народа, неизмеримо усложнила воздушный бой и требовала от летчика не только знания своей машины, не только дерзкой непреклонности, но и уменья быстро ориентироваться над полем боя, расчленить воздушное сражение на отдельные составные части и на свой страх и риск, часто не ожидая команды, принимать и осуществлять боевые решения.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«Апла пулсан эпӗ каллех хӑҫан та пулин кӑмпа татма килӗп».

«Ну я когда-нибудь опять сюда приду за грибами».

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ҫапла вара Мария Гавриловна ӗҫе ниепле кӗтмелле мар татма шут туса хунӑ та, юрату ҫинчен сӑмах пуҫланассине тем пекех кӗте пуҫланӑ.

Мария Гавриловна приуготовляла развязку самую неожиданную и с нетерпением ожидала минуты романического объяснения.

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ҫак пур ҫырусене те вӑл интересленсе вуланӑ, пурне те ответ панӑ, ҫавӑнтах тата кирлӗ учреждение ҫав-ҫав командирӑн арӑмне пулӑшма ыйтса ҫырса янӑ; ҫурт управляющине, вӑл фронтовикӑн, боевой командирӑн ҫемйине кӑмака лартса памасан, ун патне хӑй пырса пуҫне пӑрса татма пулнӑ, Казахстанра пурӑнакан питех те кӑткӑс, астуса юлмалла мар ятлӑ вӗренекен хӗр ачана вӑл иккӗмӗш четвертьре двойка илнӗшӗн хӑтӑрнӑ.

Все эти письма он читал с интересом, на все обязательно отвечал и тут же писал в нужное учреждение с просьбой помочь жене командира такого-то, сердито разносил «разболтавшихся» мужей, грозил управдому, что сам придет и оторвет ему голову, если он не поставит печки семье фронтовика, боевого командира такого-то, и журил девочку из Казахстана со сложным и незапоминающимся именем за двойку по русскому языку во второй четверти.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«7) налук тӗрӗслевӗн результачӗсем тӑрӑх Раҫҫей Федерацийӗн бюджет тытӑмне тӳлемелли налуксен, тӳлевсен, пенисен тата штрафсен тулли калӑпӑшне Раҫҫей Федерацийӗн Налук кодексӗн 69 статйипе килӗшӳллӗн налук, тӳлев, пени, штраф, процентсем тӳлесси ҫинчен калакан ярса панӑ требование пурнӑҫламалли срок ҫитиччен пӗр харӑс тӳлесе татма майсем пулманни, ӑна Раҫҫей Федерацийӗн Налук кодексӗн 64 статйин 51-мӗш пункчӗпе пӑхса хӑварнӑ йӗркепе палӑртаҫҫӗ.»;

«7) невозможность единовременной уплаты сумм налогов, сборов, пеней и штрафов, подлежащих уплате в бюджетную систему Российской Федерации по результатам налоговой проверки, до истечения срока исполнения направленного в соответствии со статьей 69 Налогового кодекса Российской Федерации требования об уплате налога, сбора, пени, штрафа, процентов, определяемая в порядке, предусмотренном пунктом 51 статьи 64 Налогового кодекса Российской Федерации.»;

Чӑваш Республикин "Раҫҫей Федерацийӗн налуксемпе тӳлевсем ҫинчен калакан саккунӗсемпе Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсене шанса панӑ налук йӗркелӗвӗн Чӑваш Республикинчи ыйтӑвӗсем ҫинчен" саккунне улшӑнуcем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №6 от 13 февраля 2018 г.

Кун пек чухне Раҫҫей Федерацийӗн Налук кодексӗн 69 статйипе килӗшӳллӗн налук, тӳлев, пени, штраф, процентсем тӳлесси ҫинчен калакан ярса панӑ требованире кӑтартнӑ тӳлев кунӗнчен пуҫласа налука тата тӳлеве тӳлесе татмалли срока тивӗҫлӗн каярах вӑхӑта куҫарнине налук органӗ туса ирттернӗ тӗрӗслев кӑтартӑвӗсем тӑрӑх тӳлесе татма тивӗҫлӗ налука тата тӳлеве тӳлесе татмалли срока улӑштарни тесе йышӑнаҫҫӗ.

При этом изменением срока уплаты налога и сбора, подлежащих уплате по результатам проведения налоговым органом налоговой проверки, признается перенос срока уплаты соответственно налога и сбора на более поздний срок с даты уплаты, указанной в требовании об уплате налога, сбора, пени, штрафа, процентов, направленном в соответствии со статьей 69 Налогового кодекса Российской Федерации.

Чӑваш Республикин "Раҫҫей Федерацийӗн налуксемпе тӳлевсем ҫинчен калакан саккунӗсемпе Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсене шанса панӑ налук йӗркелӗвӗн Чӑваш Республикинчи ыйтӑвӗсем ҫинчен" саккунне улшӑнуcем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №6 от 13 февраля 2018 г.

Сукмакпа пыракан хӗр аллинчи йывӑр чӑматанне ҫӗр ҫине лартрӗ те тулӑ пуссине кӗрсе чечек татма пуҫларӗ.

Девушка, идущая по тропинке, поставила тяжелый чемодан на землю и, свернув на пшеничное поле, стала собирать цветы.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Апла атя халех лантӑш татма, ним авалхи йӑли те кирлӗ мар, иккӗн ҫеҫ лантӑш татса савӑнар…

Не нужны нам никакие древние обычаи, пойдем сейчас же за ландышами, погрузимся с тобой в мир блаженства…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эп санпа лантӑш татма мар, хӑрӑк турат пуҫтарма та каймастӑп…

Я с тобой не то что за ландышами, даже за хворостом не пойду.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Анчах та ку пире лантӑшсем татма кайма пӗрре те чӑрмантармасть…

Но это нам нисколечко не мешает сходить за ландышами…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Илсе кай-ха мана халех лантӑш татма, хам куҫпа курас килет лантӑшсем мӗнлерех вырӑнта ӳснине…

А пойдем прямо сейчас за ландышами, я никогда не видела как, где они растут – очень хочу увидеть…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эпир санпа лантӑш татма кӑна мар, ҫырла, кӑмпа, мӑйӑр пухма та ҫӳрӗпӗр.

Мы с тобой не только за ландышами, и за ягодами, и за грибами, и за орехами сходим.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Илсе кай-ха мана лантӑш татма, питӗ юрататӑп эпӗ лантӑшсене…

Давай пойдем за ландышами, ой, как я люблю ландыши…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

«Чӑваш Республикин патшалӑхӑн шалти илӗвӗсене Чӑваш Республикин республика бюджечӗн дефицитне укҫа-тенкӗпе тивӗҫтерес тӗллевпе, ҫавӑн пекех Чӑваш Республикин парӑм обязательствисене татма, Чӑваш Республикин республика бюджечӗн счечӗсем ҫинче юлнӑ укҫа-тенкӗ юлашкийӗсене финанс ҫулталӑкӗ хушшинче тултарма усӑ кураҫҫӗ.».

«Государственные внутренние заимствования Чувашской Республики осуществляются в целях финансирования дефицита республиканского бюджета Чувашской Республики, а также для погашения долговых обязательств Чувашской Республики, пополнения остатков средств на счетах республиканского бюджета Чувашской Республики в течение финансового года.».

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен (35№ саккун 2019) // Михаил Игнатьев. Закон № 35 от 07 мая 2019 г.

Ах, унӑн вырсарникунхи шкулта лайӑх отмекӑсем пулнӑ пулсан, вӑл, тен, вилме те, ҫак йӑлӑхтарса ҫитернӗ пурӑнӑҫа татма та хатӗр пулнӑ пулӗччӗ…

Если бы только в воскресной школе у него были хорошие отметки, он бы с удовольствием умер, тогда, по крайней мере, всему конец.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫавӑн пекех, вӑрмана кӑмпа татма кайнисем куҫ умне тухаҫҫӗ.

Да вспоминаются, как мы ходили в лес за грибами.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех