Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑшӑрханнӑ (тĕпĕ: пӑшӑрхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте пӑшӑрханнӑ сӑнарлӑ.

Лица у всех были озабоченные.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пӗчӗкскер, шакла пуҫлӑ, темшӗн пӑшӑрханнӑ пек курӑнчӗ вӑл.

Маленький, с круглой, стриженной под машинку головой, он выглядел очень озабоченным.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пӑшӑрханнӑ телефонист ҫавӑнтах темиҫе минут хушши пӗр сӑмахпах чӗнме тӑрӑшнине илтрӗҫ ачасем:

И тут ребята заметили, что телефонист тревожно, громко уже несколько минут повторяет один и тот же призыв:

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ачасем кӑштах пӑшӑрханнӑ пек те, ҫавӑнпа пӗрлех хӗпӗртенӗ пек пулчӗҫ.

Мальчикам стало тревожно и вместе с тем весело.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Григорий умӗнчен иртнӗ чух ун ҫинелле чалӑшшӑн пӑхса илчӗ, пӑшӑрханнӑ сасӑпа каларӗ:

Проходя мимо Григория, покосился на него, сожалеюще сказал:

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тётка, хӑйне вӗрентнӗ чух хуҫин пит-куҫне, сассине хӑнӑхса ҫитнӗччӗ, халь ӑна хуҫи темшӗн пӑшӑрханнӑ пек, ҫилленнӗ пек туйӑнчӗ.

Тетка, отлично изучившая во время уроков его лицо и интонацию, догадалась, что он был взволнован, озабочен и, кажется, сердит.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Хӑй пӗтӗм ҫемйин кӑмӑлне хирӗҫ тӑма пултараймассине ӑнланса илсен, вӑл пуринчен ытла ҫуртне сиплеме йывӑр пуласси, пурне те кӑмӑла килекен ӗҫ тупса парасси, хӑйсем валли мӗнле те пулин вӑтам пурнӑҫ тӑвасси ҫинчен шухӑшласа пӑшӑрханнӑ.

Когда он понял, что не сможет устоять против желания всей семьи, он больше всего беспокоился о том, как трудно будет обновить дом, подыскать всем работу по душе, обеспечить себя Хотя бы средним достатком.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Алексей Макарович тӗксӗмленчӗ, пӑшӑрханнӑ пек пуҫне сулласа илчӗ.

— Алексей Макарович нахмурился, сокрушенно покачал головой.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ма нимӗн те чӗнместен? — кӑштах кӳренсе, пӑшӑрханнӑ сасӑпа ыйтрӗ Григорий.

Что же ты молчишь? — с легкой досадой и огорчением в голосе спросил Григорий.

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Аманса пӗтеҫҫӗ, аманса пӗтеҫҫӗ пӗлӗт ӑшӗнче — пӑшӑрханнӑ Суворов.

— Побьются в тумане, — бранится Суворов.

Хура пӗлӗт // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хӗрлӗ гвардеецсен речӗсем тӑрӑх ӳпкелешсе пӑшӑрханнӑ сасӑсем шӑвӑнса иртрӗҫ.

Ропот прокатился по рядам красногвардейцев.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унӑн ырӑ ятне пӑсасран Сергейрен хӑйӗнчен те ытла пӑшӑрханнӑ вӑл, Анфисӑпа та ҫавӑн пиркиех хирӗҫсе кайрӗ.

Она сильнее его беспокоилась, как бы не запятнать доброе имя Сергея, из-за этого Ирина поссорилась с Анфисой.

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергейӗн районта хӑвӑртрах ҫураки туса пӗтерес килнӗ пулсан, Ирина та ҫавӑншӑнах пӑшӑрханнӑ: «Сережа, эсӗ председательсене кала, васкаччӑр вӗсем…» — тенӗ вӑл Сергее.

Если Сергею хотелось, чтобы как можно быстрее был завершен в районе сев, то такое же желание возникало и у нее, и она, сочувствуя ему, говорила: «Сережа, а ты дай указания председателям, чтобы они поторопились…»

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Рота командирӗ уҫӑ та янӑравлӑ сасӑллӑскер, пӑшӑрханнӑ пек ӳпкелешсе калаҫать:

Сочный, спелый баритон командира роты жаловался:

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах та ҫук, вӑл хӑй те чӑтма ҫук асапланнӑ, ачасен чир-чӗрӗшӗн, вӗсен сывлӑхӗшӗн пӗр вӗҫсӗр пӑшӑрханнӑ.

Но нет, она сама страшно мучалась и казнилась постоянно с детьми, с их здоровьем и болезнями.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хӑшпӗр чухне эпӗ ун ҫинчен: вӑл мана ҫӗнтерес тӗллевпе ачасем пирки юриех ҫапла пӑшӑрханнӑ пек тӑвать пуль, тесе те шухӑшлаттӑм.

Иногда мне казалось, что это нарочно делалось, что она прикидывалась беспокоящейся о детях, для того чтобы победить меня.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ӑҫта та пулин урамра тӗл пулсан, вӗсем аякранах вара, пӑшӑрханнӑ пек, аллисемпе сулкалаҫҫӗ, пӗрле пулсан — ӳпкелешеҫҫӗ, тарӑхаҫҫӗ.

Встречаясь где-нибудь на улице, они еще издали сокрушенно махали друг другу руками, а сойдясь, жаловались и негодовали.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑй ачисемшӗн час-часах пӑшӑрханнӑ пулсан та, вӑл пурнӑҫра мӗн пуррипе пӗтӗмпех килӗшнӗ, — аслӑ ывӑлӗн, Андрюшӑн, виҫӗ ача, — ҫӗрле, вӑхӑт вӑраха кайсан, Николай Петровича кӗтнӗ чухне, ҫамрӑклӑха аса илнӗ, хӑшпӗр чухне упӑшкинчен вӑрттӑн куҫҫульне шӑлнӑ, анчах Николай Петровича ачашшӑн кулса, кӑмӑллӑн саламласа кӗтсе илнӗ.

Всем она была довольна, и хотя частенько грустила, скучала по детям и по внукам, — у старшего Андрюши было трое детей, — а поздно ночью, поджидая домой Николая Петровича, вспоминала молодость, тайком от мужа иногда и слезу вытирала платочком, но Николая Петровича всегда встречала улыбкой.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пурте Кӑтра Яша пирки пӑшӑрханнӑ, ун ҫинчен апла та калла шухӑшласа пӑхнӑ.

Все беспокоились за судьбу Яши Кудрявого и гадали:

XXII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫавӑншӑн Ерофей Кузьмич пӑшӑрханнӑ.

Это раздражало Ерофея Кузьмича.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех