Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑшӑрханнӑ (тĕпĕ: пӑшӑрхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Байдуков вӗҫев ӑнӑҫлӑ пулайманнишӗн пӑшӑрханнӑ, ҫапах та вӑл «N0-25» самолета ырланӑ.

Байдуков все еще был под впечатлением неудавшегося перелета, но о самолете «NO-25» отзывался восторженно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Юратнӑ вӗренекенпе уйрӑлма тӳрӗ килсен, эпӗ те ҫавӑн пекех пӑшӑрханнӑ пулӑттӑм.

Случись мне расстаться с любимым воспитанником, я и сам бы тревожился за него.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур ытла та хытӑ пӑшӑрханнӑ.

Артур был очень встревожен.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монтанелли пукан хӗррисене пӳрнисемпе шаклаттарса ларать, мӗн пирки те пулин кӳреннӗ е пӑшӑрханнӑ чухне вӑл яланах ҫапла тунӑ.

Монтанелли сидел, слегка постукивая пальцами по ручке кресла, что было у него обычным движением, когда его что-нибудь беспокоило или волновало.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пуринчен ытларах вӑл, Валерий хӑйне кӗтмен ҫӗртен тӗрӗс мар панӑ наказанине мӗнле тӳссе ирттерӗ-ши, тесе пӑшӑрханнӑ.

Больше всего ее волновала мысль о том, как перенесет Валерий неожиданное и несправедливое наказание.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ольга курӑнман, Валерий пӑшӑрханнӑ.

Ольги не было, и Валерий начал волноваться.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов ун чухне хӑй пӗтӗм вӑйӗпе пултарулӑхне кӑтартайманшӑн пӑшӑрханнӑ.

Чкалова волновало, что сам он еще не работает в полную меру своих сил и способностей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Наталья Георгиевна вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче вуникӗ ҫулхи ача килтен инҫетре пӗччен мӗнле пурӑнӗ-ши, тесе пӑшӑрханнӑ.

Наталья Георгиевна беспокоилась, как двенадцатилетний мальчик будет жить один, вдали от дома, когда война еще не кончилась.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӑшӑрханнӑ май Гасанов каллех тӗксем шухӑшсемпе минрешме пуҫларӗ.

Смутное чувство беспокойства вновь овладело им.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Банкра пирӗн мӗн чухлӗ ӗнтӗ халӗ? — тесе ыйтнӑ та вӑл ҫавӑнтах пӑшӑрханнӑ:

— Сколько теперь у нас в банке-то? — спрашивала она и тревожилась:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл, пуҫне кӑштах ҫӗклесе, ӑвӑс тӗслӗ сӑн-питне кичемлетсе выртнӑ, темшӗн пӑшӑрханнӑ пек пулнӑ.

Он лежал, приподняв голову, нахмуря восковое лицо, оно было озабочено.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Питех пӑшӑрханнӑ пулнӑ, вара сасартӑках мана тапӑнчӗ…

Был очень расстроен и сразу напал на меня…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Эх, ыйтмарӑм ҫав!» пӑшӑрханнӑ ҫамрӑк ача, анчах кайса пӗлес тесе ыйтма шутламан.

«Эх, не спросил!» — жалеет парень, но сам уж узнавать не напрашивается.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ачасем — кушак ҫурисем мар, — кӑшт пӑшӑрханнӑ пек пулса каларӗ Гречкин.

Дети — не котята, — сказал Гречкин с некоторой обидой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Николай» пит пӑшӑрханнӑ пулас.

«Николай», видно, очень волновался.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Ҫак илемлӗ уйӑх пытанса лариччен кунта кӗтсе тӑни усси ҫук, — тесе шухӑшланӑ вӑл, хӑй тем пирки пӑшӑрханнӑ пек.

«Нет смысла ждать здесь, пока эта красавица скроется, — подумал он с озабоченным видом.

XXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫук, Луиза уншӑн мар, урӑххишӗн пӑшӑрханнӑ.

Нет, не это мучило Луизу.

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӑл хӑйсене уйӑрса тӑракан хушша, пӑшӑрханнӑ пек, куҫпа пӑхса, виҫе-виҫе илнӗ.

По временам беспокойным взглядом он измерял разделявшее их пространство.

XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑшӑрханнӑ чухне вара апат анмасть.

Во время волнения не хочется есть.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

Оля: паян пиччене шыраса тупайрӑпӑр-ши, тесе пӑшӑрханнӑ.

И Олю беспокоило, как они отыщут брата сегодня.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех