Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пытанчӗҫ (тĕпĕ: пытан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫичӗ сехетре каҫпа горизонтра Австралин ҫыранӗсем пытанчӗҫ, тата темиҫе минутран Эдем маякӗ те куҫран ҫухалчӗ.

В семь часов вечера берег Австралии скрылся за горизонтом, а ещё через несколько минут исчез из виду и Эдемским маяк.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Уттарса, кивӗ шкул ҫывӑхӗнчи уҫӑ вырӑна тухса чарӑнчӗҫ: уҫланкӑна тухмасӑрах, йывӑҫсен хӳттине пытанчӗҫ.

Шагом подъехали к прогалине, что у старой школы; не выезжая на поляну, остались за деревьями.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Шыв палатка витӗр юхать, ҫавӑнпа вӗсем фургона пытанчӗҫ, ҫитменнине кунта килсе тапӑнасран та ытлашши хӑрушӑ мар.

Палатка протекала, поэтому все укрылись в фургоне, где к тому же было безопасней.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак Австрали шывӗсенче сайра тӗл пулакан кайӑксем ҫулҫӳревҫӗсене курсассӑнах шыв кукрисене тарса пытанчӗҫ.

Эти редкие обитатели австралийских вод, завидев путешественников, тотчас же исчезли в излучинах реки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пампассенчи илемлӗ шӑпчӑксем вырӑнче шутланакан хильгуэроссем те хайсем кивӗлле руладисене пама пӑрахрӗҫ, пурте йывӑҫ ҫупӑрлавӗнче пытанчӗҫ.

Даже хильгуэросы, эти соловьи пампасов, перестали издавать свои мелодические рулады и укрылись в тёмной листве дерева.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чили ялавӗпе чиркӳ тӑррийӗ йывӑҫсен хушшипе кӑшт ҫеҫ курӑнса пытанчӗҫ.

Чилийский флаг и шпиль колокольни мелькнули между деревьями и исчезли.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн саплӑклӑ, кивӗ пушмак тӑхӑннӑ урисем ҫӳллӗ курӑк ӑшне пытанчӗҫ.

Ее стройные ноги, одетые в старые, заплатанные башмачки, прятались в высокой траве.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тӑваттӑшӗ ҫавӑнтах пытанчӗҫ.

Четыре из них сразу же спрятались.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Чукпа Гек ҫийӗнчех чемодансем хыҫне пытанчӗҫ, ӑҫтан пӗлетӗн-ха ку таврашри качакасене мӗн кирлине.

Тогда Чук и Гек поспешно укрылись за чемоданами, потому что кто его знает, что в этих краях козлам надо.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Вӗсем, карта патӗнчи уртӑш хыҫне пытанчӗҫ те, кӗтме пуҫларӗҫ.

Спрятались в огороде, за бузиной у плетня, и стали выжидать.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Пӗр кайӑк та курӑнмасть, сас кӑлармасть; ҫерҫисем те тарса пытанчӗҫ.

Не слыхать, не видать ни одной птицы; попрятались даже воробьи.

Кӑвакарчӑн // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 172–173 с.

Пӗчӗк кайӑксене курсан вӑл куҫне-пуҫне чалӑштарса пӑрахрӗ, королёксем вара хӑранипе чӑтлӑх варринех тарса пытанчӗҫ.

Увидев маленьких птиц, она скорчила такую злобную гримасу, что корольки в испуге шарахнулись в самую глубину ветвей.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Пӗр самантрах турат хӳтлӗхне кӗрсе пытанчӗҫ.

В один миг они скрылись под защиту ветвей.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Шыв кӑрккисем тарса пытанчӗҫ, анчах вӗсем панӑ хаваслӑх ман чӗрере юлчӗ.

Они скрылись, а радость со мной осталась; та радость, которую они мне дали.

Шыв кӑркки // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 36–38 с.

Хӑранипе вӗсем пиклетсе те шиклетсе йывӑҫсен хушшине кӗрсе пытанчӗҫ.

С тревожным пиньканьем и рюмканьем они скрылись в лесу.

Пӗр ача ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.

Йӑлтах тепӗр майлӑ улшӑнса кайрӗ округри лару-тӑру: унччен Фомина ытла та ал-хапӑл кӗтсе илнӗ пуян казаксен килӗсенче пур ҫӗрте те ӗнтӗ хапхасене сӑлӑп ярса питӗрекен пулчӗҫ, банда хутора пырса кӗнӗ-кӗмен Хуҫисем сад пахчисемпе катасене тара-тара пытанчӗҫ.

Круто изменилась обстановка в округе: в дворах зажиточных казаков, всюду, где раньше Фомина встречали с великим гостеприимством, теперь на засов запирали ворота, и хозяева при появлении в хуторе банды дружно разбегались, прятались в садах и левадах.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Завснабпа аслӑ инженер чӳречерен кӗрсе учительсен пӳлӗмне пытанчӗҫ.

Завснаб с главным инженером вскочили на подоконник и скрылись в учительской.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ачасем вӗсенчен киоск хушшипе кӗрсе пытанчӗҫ, тахҫан унта пӗринче табак та, тепринче морс сутатчӗҫ.

Мальчики спрятались от них в щель между киосками, где когда-то шла торговля морсом и табаком.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Унтан кашниех пичкесене кӗрсе пытанчӗҫ те шӑпланчӗҫ.

Затем каждый забрался в бочку, и все затихли.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Аллисемпе, урисемпе тем пек тапаҫланса вӗсем ҫав аллӑ метр хушшине шуса тухрӗҫ те чӑнкӑ ҫырма хӗрринчи пӗрене купи хыҫне пытанчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех