Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илӗпӗр (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна колхоза илӗпӗр, унтан бригадир та пулӗ.

В колхоз его примем, а там, гляди, и бригадиром станет.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ухмахла чӗлхӳне вылятнӑ ан пултӑр, атту… хӑлхуна касса илӗпӗр, — йӑл кулчӗ Дубок — ют взводри казак.

— Дуру не трепи, а то… ухи отрежем, — улыбнулся Дубок — казак чужого взвода.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Акӑ мӗн, Пантелей Прокофьевич, — пуҫларӗ кил хуҫи, хӑйӗн арӑмӗпеле куҫран-куҫ пӑхса илсе, — канашлӑр эсир те, эпир те хамӑр хушӑмӑрта килйышпала канашласа илӗпӗр.

— Вот что, Пантелей Прокофьевич, — начал хозяин, переглянувшись с женой, — посоветуйте вы, и мы посоветуем промеж себя, семейно.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Артподготовка пӗтес умӗнхи юлашки минутра эпӗ тата 50 — 70 метр малалла шӑватӑп, ҫапла вара эпир сӑрта туртса илӗпӗр.

За последнюю минуту артподготовки я продвинусь еще метров на 50 — 70, как выйдет, и тогда мы дзот возьмем.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Чи ҫӗнӗ тӗслӗхсене илӗпӗр.

— Вот они, самые свежие.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Атӑ та илӗпӗр.

— Возьмем и сапоги.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«А, эсир пиртен туйӑм япалисем ҫеҫ тӑвасшӑн, аван, эпир, туйӑм япалисем пулса, сире алла илӗпӗр» — теҫҫӗ хӗрарӑмсем.

«А, вы хотите, чтобы мы были только предмет чувственности, хорошо, мы, как предмет чувственности, и поработим вас», — говорят женщины.

IX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

«А, эсир пире суту-илӳҫӗсем кӑна тӑвасшӑн. Юрать, эпир, суту-илӳҫӗсем, сире алла илӗпӗр», — теҫҫӗ еврейсем.

«А, вы хотите, чтобы мы были только торговцы. Хорошо, мы, торговцы, завладеем вами», — говорят евреи.

IX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫакӑн хыҫҫӑн эпир ӑна парти учетне илӗпӗр.

После этого мы его возьмем на партийный учёт.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лар, Алексей, кайӑпӑр, ӗлӗкхине аса илӗпӗр, вӑл хушӑра пире автан шариклесе парӗҫ…

Садись, Алексей, отдохнем, старое вспомним, а тем временем нам петуха зажарят…

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Илӗртӳллӗ япала, анчах ун чухлӗ укҫа-тенкине ӑҫтан тупса илӗпӗр?

— Заманчиво, а где же все-таки взять такой капитал?

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ырӑ ҫынсем, сӗтел патне ҫывхарӑр, эпир сирӗн ятӑр-хушаматӑрсене ҫырса илӗпӗр.

Подходите, добрые люди, к столу, запишем мы вас по имени и отчеству.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кролик ҫурисем кӑшт ӳссенех, Сань тайтайран икӗ ҫурине ыйтса илӗпӗр те, вӗсем пирӗн чӳрече айӗнче пурӑнма пуҫлӗҫ, терӗ вӑл.

И собиралась, попросить у Третьей госпожи парочку крольчат, как только, подрастут, — пусть живут и под нашими окнами, — говорила она.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

— Пит ывӑнман пулсан, илӗпӗр сире.

— Если вы не очень утомились, возьмем вас.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Сюжетне кӑна илӗпӗр, ӑна кӑшт-кашт ӑнлантарса ҫырӑпӑр та хаҫата вырнаҫтарӑпӑр, — Бу Вэй-юане ҫумӗнчен сирнӗ май, хӑйӗннех хистерӗ Сы-мин.

— Мы дадим в газете название этой темы вместе с пояснением, — сказал Сы-мин, отбиваясь.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Укҫа илӗпӗр

Деньги получим…

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Акӑ эсӗ пӗр-пӗр ҫӗрте уявра пыратӑн е театрта, е, калӑпӑр, сана ресторанта мӗнле те пулин шпак хур кӑтартнӑ… чи ирсӗрне илӗпӗр — темле штатски сана ҫупкӑ панӑ.

Вот идешь ты где-нибудь на гулянье или в театре, или, положим, тебя в ресторане оскорбил какой-нибудь шпак… возьмем крайность — даст тебе какой-нибудь штатский пощечину.

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Эпир акӑ мӗн тӑвӑпӑр: халлӗхе пилӗк ҫын кӑна илӗпӗр.

— Вот что мы сделаем: мы возьмем пока только пятерых.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Акӑ сана, сӑмахран, илӗпӗр: эсӗ Албан тӑвӗсем ҫинче мар, пӗр-пӗр медицина институчӗнче врач дипломне илнӗ пулсан, пуяс тесе кӑна шутланӑ пулӑттӑн, пӑлхав тӑвас пирки асна та илес ҫукчӗ.

Да вот взять хотя бы тебя: получи ты диплом врача в каком-нибудь медицинском учебном заведении, не в албанских: горах, ты думал бы о гонорарах, а не о восстании…

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Пӗтӗм ял халӑхне пуҫтарӑп та, сана кунта вӑйпа хупса илӗпӗр; пирӗншӗн эс турӑ симӗ пек кирлӗ, ху ав — вилмеллипех каясшӑн.

— Я созову всю деревню, и тебя силком запрут здесь; ты нам нужен, как причастие божие, а собираешься идти на верную смерть!

XXVIII. Вериговӑра // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех