Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

икшер (тĕпĕ: икӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Талӑкне икшер состав ӑсататтӑм, ҫапах ҫитместчӗ.

По два состава в сутки гнал, и все нехватало.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗрер, икшер ҫултан пӑхатӑн та акӑ: колхоз — колхоз пекех, партипе комсомол чӑмӑрӗ те пур, партире тӑман актив та — пурте ҫынсенни пек».

Через год, два, глядишь, колхоз как колхоз, с партийно-комсомольским ядром, с беспартийным активом — все, как у людей».

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ун чухне пирӗн пек ватӑ ҫынсене, вӑйсӑрсене-халсӑрсене ларса канма саксем кашни 10 метрта икшер ларатчӗҫ.

Тогда скамейки для отдыха таких пожилых людей, как мы, слабых и немощных, стояли по две штуки на каждые 10 метров.

«Муркаш тӑрӑх сак шыраса...» // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2020.02.17

Серёжа ҫӳле, спальнӑна, чупса кайнӑ, вӑл икшер картлашка урлӑ пусса хӑпарнӑ.

Сережа побежал наверх в спальню, прыгая через две ступеньки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Василёк малта, аллисене сарса, икшер метр сике-сике кайӑк пек вӗҫет.

Василек летел впереди, как птица, расставив руки и делая двухметровые прыжки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑвалӑх урлӑ та иртсе кайӗ, ҫутӑ Хӑва шывне те пӑхса илӗ, Хӑвалӑх ялӗн пӳрчӗсемпе уйӗсене те, ҫынсем икшер лашапа е ҫӑмӑл урапасемпе уя ӗҫлеме кайнине, уйран таврӑннине курӗ.

Пронесется над Лозищами, заглянет в светлую воду Лозовой речки, увидит лозищанские дома, и поле, и людей, которые едут в поле и с поля, как бог велел, в пароконных телегах и с драбинами.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Чиркӳре вара лармаҫҫӗ, вун икшер сехет таран ура ҫинче тӑрса ирттереҫҫӗ — пур пӗр никам та ывӑннине туймасть.

А в церкви не сидят, а простаивают иной раз по двенадцати часов — и никто не чувствует усталости.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӗсем хура ӑшӑ шаль тутрисем пӗркеннӗ, фуфайкисем айӗнчен тӗксӗм вӑрӑм юбкӑсем тӑхӑннӑ, аллисене пӗрер ҫыхӑ йӑтнӑ, хӑшӗ-пӗрисем икшер те.

Старухи закутаны в черные теплые шали, из-под ватников видны длинные темные юбки, в руках — по одному, а то и по два узелка.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хир варрине хурал вышкисем тӑва-тӑва лартрӗҫ, кашнин тӑррине икшер пионер лартрӗҫ те илӗртӳллӗ те ҫав тери чаплӑ ят пачӗҫ: «Тыр-пула сыхлакан ҫӑмӑл кавалери».

Понастроили им на полях караульные вышки, посадили по два пионера на каждой и назвали этих ребят интригующими и очень высокими словами: «Легкая кавалерия по охране урожая».

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Икшер хӗл каҫмалӑх утӑ ҫулнӑ Маркелов.

Сена накашивал на две зимы.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Икшер-виҫшер машина лартмалӑх тунӑ гаражсем, унтах пӗрер е икшер йытӑ вырнаҫмалӑх тунӑ йӑвасем те курӑнаҫҫӗ.

Гаражи на одну-две машины, и собачники на одну-две персоны.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ку карттӑсем ҫинче артиллери валли тӗллевсем тумалли паллӑсем темӗн чухлех кӑтартнӑ: кӑткӑс е ансат сигналлӑ геодези пункчӗсем, пирамидӑсем, маяксем, икшер хутлӑ ҫуртсене пӗлтерекен паллӑсем, мӑйрака евӗрлӗ фигурӑсем…

На картах значилась довольно развитая опорная артиллерийская сеть: обилие геодезических пунктов со сложными и простыми сигналами, пирамидами и вехами, надстройками и турами.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ ирӗксӗрех вара хамӑрӑн икшер экземпляр тухса тӑракан «Симӗс шав» ятлӑ журналӑн черетлӗ номерне хатӗрлеме тытӑнатӑп.

И я готовил очередной номер журнала «Зеленый шум», выходивший тиражом в два экземпляра.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑйсен илемлӗ вуллисемпе икшер ҫӗр фут ҫӳлелле ҫӗкленсе ларакан ушкӑн-ушкӑн каурисем анчах куҫ умне курӑнаҫҫӗ.

А из множества небольших зелёных групп, поднимающих на двести футов над землёй свою пышную крону.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кун пек маневр, «Макарин» сахал командишӗн пулсан тата Америка системипе тунӑ икшер хутлӑ рейссем пулман пулсан, чылаях йывӑр пулнӑ пулӗччӗ.

Этот маневр представлял бы значительную трудность для малочисленной команды «Макари», если бы не двойные реи американской системы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Рабочисене ушкӑн-ушкӑнпа икшер эрнелӗхе яма тивет, икӗ эрнерен ытла чӑтаймаҫҫӗ.

Рабочих придется посылать партиями на две недели, больше не выдержат.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӑна турттарма, кунне икшер хут хутласан та, пилӗк пин лавӑн сахалтан пӗр уйӑх хушши ӗҫлемелле.

Для этого нужно не менее пяти тысяч подвод в течение целого месяца, и то при условии, если будут делать по два конца в день.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паганель хӑйне икшер хут ыйттарса тӑмасть.

Паганель не заставлял дважды просить себя.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель, хӑй каланӑ пек, «арпашса кайнипе», кашни блюдӑна икшер порци яра-яра илет.

Паганель брал по две порции каждого блюда, «по рассеянности», как говорил он.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пенсионерсене, ӗҫсӗр ларнисене ҫӗр пайӗшӗн икшер центнер тулӑ, ӗҫленисене — тӑватшар центнер.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех