Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чӑнах сăмах пирĕн базăра пур.
Чӑнах (тĕпĕ: чӑнах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сергей Сергеевич Пузиков текенни хула депутачӗсем хушшинче чӑнах та пур, анчах эпир курнӑ ҫынах-ши вӑл?

Пузиков Сергей Сергеевич в нашем городском собрании есть, только вот наш ли это знакомый?

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Вӗсем чӑнах та килте мар.

— Их действительно нет дома.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хам та урӑх ҫын пулса тӑтӑм пулас, пурнӑҫ ҫынна улӑштармасть тетӗр-и, чӑнах?

Вероятно, я стал другим — в самом деле, разве жизнь не меняет людей?

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл ҫулхине питех телейлӗ марччӗ ҫав эпӗ, халӗ ҫеҫ тӗл пулни килӗшерех те парать-ха мана, чӑнах та пит ырӑ кунсем ҫитрӗҫ-ҫке.

В то лето я был не очень счастлив, и мне даже нравится, что мы встретились теперь, когда всё действительно кончается хорошо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чӑнах, те!

— Не может быть!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Екатерининский бухтӑна акӑш-макӑш пысӑк циркульпа ҫурма ункӑ ҫавӑрса илнӗ майлӑ туйӑнатчӗ, кайран пӗлтӗм вара, ӑна чӑнах та циркульнӑй ҫуртсем теҫҫӗ иккен.

Потом я узнал, что они так и назывались — циркульными, точно гигантский циркуль провёл этот полукруг над Екатерининской бухтой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫапла вара, эпӗ чӑнах та унӑн куҫӗсем ҫинех суртӑм.

Так представьте ж себе, господа, что я таки и плюнул.

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чӑнах, хама Испание ӑсатнӑ чухнехи пек вӑл мана халь те ӑсататчӗ пулсан, ӗнтӗ чунне епле ҫавӑрмаллаччӗ-ши вӑл?

Что же нужно было переломить в душе, чтобы проводить меня, как она проводила меня в Испанию!

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чӑнах те?

— Неужели?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ун чухне вӑл цилиндрпа та плащпа ҫӳренӗ, халь ун пеккисене тӑхӑнмаҫҫӗ ӗнтӗ, мӗншӗн тӑхӑнмаҫҫӗ-ши, чӑнах, илемлӗ пулнӑ-ҫке-ха».

Он ходил в цилиндре и плаще — теперь таких вещей не носят, и «очень жаль, потому что это было красиво».

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ «пур кӑмӑлтан та» терӗм, ку чӑнах та ҫаплахчӗ ӗнтӗ, хуть эпӗ хӑшне пӗр сӑлтавпа, ыттисене йӑлтах урӑхла сӑлтавпа курасшӑнччӗ.

Я сказал «страстно», и это было именно так, хотя одних людей я хотел увидеть по одним причинам, а других — по совершенно другим.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку, чӑнах та, вӑлах, кӑвак куҫлӑ та тӗксӗм питлӗ ачасем пекех.

Без сомнения, это был он, такой же неуклюжий, как мальчики, с мрачным лицом и сияющими голубыми глазами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пистолет пӗҫертет ун аллине, вӑл ӑна темиҫе хут та ман ҫине ҫӗклерӗ, хӑй чӗтрерӗ те, йӑнӑшпа ку чӑнах та персе ан ятӑр тесе, эпӗ чанах та пӑшӑрхана пуҫларӑм.

Пистолет жёг ему руку, он всё наставлял его на меня с размаху и дрожал, так что я стал бояться в конце концов, как бы он нечаянно не нажал собачку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫав минутра вӑл чӑнах та хӑй ӑсӗнче марччӗ.

Безусловно, он не был вполне нормален в эту минуту.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тен, ӑна чӑнах та кансӗрччӗ пулӗ, мӗншӗн тесен, хӗрсем унӑн гимнастерки тӳммине вӗҫертсе ун ӳчӗн сулахай пайӗ хӗп-хӗрлӗ курӑннине асӑрхарӗҫ.

Возможно, что у него действительно начался припадок, потому что, когда девушки расстегнули его гимнастёрку, у него оказалась совершенно красной левая половина тела.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чӑнах, те.

Куҫарса пулӑш

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Те вара пурнӑҫӑмра чи малтанхи хут хам ҫинчен ҫырнӑ некролога хамах вуласа тухнипе, те чӑнах та эпӗ вилес ҫӗртен хӑтӑлса юлнипе, ҫав пӗчӗк заметка мана кӳрентермеллех кӳрентерчӗ.

Потому ли, что я действительно лишь чудом спасся от смерти, или потому, что впервые в жизни пришлось мне прочитать собственный некролог, но эта заметка произвела на меня оскорбительное впечатление.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунта, чӑнах, шӑкӑр-макӑр раксем ҫеҫ, Энскра лайӑххисемех пурччӗ!

Здесь вообще была мелочь, — в Энске вот были раки!

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Такампа вӑл пӑшӑлтатса калаҫнине те илтрӗм: «Пырать-ха, лайӑх сывлать! Маттур та, чӑнах», терӗ вӑл, урӑх нимӗн те илтмерӗм.

Я слышала, как он шёпотом сказал кому-то: «Ничего, хорошо держится! Молодец, превосходно!» И больше уже ничего не было слышно.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ах, турӑҫӑм, епле сӳпӗлти ҫав эпӗ, — кӑшкӑрса ячӗ вӑл, — ҫул ҫинчен килнӗ ҫынна чей те сӗнеймерӗм, чӑнах.

— Боже мой, что я за болван! — закричал он, — Ты с дороги, а я даже не предложил тебе чаю.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех