Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чӑнах сăмах пирĕн базăра пур.
Чӑнах (тĕпĕ: чӑнах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ҫав ҫырусене кӑтартма ыйтатӑп, ан тив, эсир халь кӑна каланӑ пек, чӑнах та ирсӗр ҫӗлен иккенне пурте ӗненччӗр.

Я прошу вас показать мне эти письма, чтобы все могли убедиться, что я действительно та подлая змея, о которой вы только что говорили.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсене эпӗ Энскпа Мускав хушшинче те вуланӑ, чӑнах та мӗнле манма пултарнӑ-ха эпӗ вӗсене?

Я, читавший их наизусть в поездах между Энском и Москвою?

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кораблев унтан: «Ҫӗрле ху ҫине пӑхнине чӑнах та юратмастӑн-и эсӗ?» тесе ыйтнӑ.

Оказывается, Кораблев спросил его, правда ли, что он не любит, когда на него смотрят ночью.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Валькӑна кун пек сӑмахсем калани ӗнтӗ, чӑнах та, йывӑр япала.

Это было жестоко — говорить Вале такие слова.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чӑнах та!

В самом деле!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чӑнах та, йӑнӑшмарӑм иккен.

И не ошибся.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чӑнах та ӗнтӗ, ҫапса та ятӑм эпӗ ӑна.

и это верно — я его ударил.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫырӑвӗ, чӑнах та, Петькӑранах пулнӑ.

Письмо было действительно от Петеньки,

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир Катьӑпа кашни кунах тӗл пултӑмӑр, анчах тухса кайма вӑхӑт ҫитес чухне кӑна эпӗ унтан Бубенчиков карчӑксем ҫинчен ыйтма вӑхӑт тупрӑм: «Чӑнах сӑмах сарнӑ-и вӗсем ҫинчен?»

Мы встречались каждый день, но только накануне отъезда я удосужился спросить Катю о старухах Бубенчиковых: правда ли, что они — оглашенные?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Халӗ эпӗ, Ванюша, эсӗ чӑнах та салтак пулнине куратӑп.

– Теперь я вижу, что ты солдат, Ванюша.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл чӑнах та ӑслӑ, пултаруллӑ ача пулнӑ, хуть епле япалана та хӑвӑртах тавҫӑрса илнӗ.

Это действительно был толковый, смышлёный парнишка, который всё схватывал на лету.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Кавалериста чӑнах та килӗшет ӗнтӗ.

– Для конника – да.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Япаласем чӑнах та унӑн пулнӑ.

Вещи действительно принадлежат ему.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Э, чӑнах та-ҫке!

– Ах да!

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Чӑнах та «Виндоусӑн» компьютер программисенче хатӗр чӑваш шрифчӗ лартса ямаҫҫӗ.

Действительно в программы компьютеров на "Виндоус" не устанавливают готовые чувашские шрифты.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Чӑнах та, 2015-2016 ҫулсенче Дума депутачӗсен укҫине ӳстермен.

Куҫарса пулӑш

«Пыйтлă» çыннăн мунча шухăш // Николай Коновалов. «Хыпар», 2016, нарӑс, 26; 26№

«Пирӗн министерствӑна унашкал документаци килмен-ха, - пулчӗ хурав. - Глифосата илес-тӗк, чӑнах та, вӑл гербицид тытӑмне кӗрекен хутӑш, ҫавнашкал гербицидсемпе Чӑваш Енре те усӑ куратпӑр».

"В наше министерство такой документации пока не поступало, - был ответ. - Если говорит о глифостате, действительно, он является смесью, которое входит в ряд гербицидов, такими гербицидами пользуемся и в Чувашской Республике".

«Пыйтлă» çыннăн мунча шухăш // Николай Коновалов. «Хыпар», 2016, нарӑс, 26; 26№

Ҫав ҫул чӑнах та питӗ ӑнӑҫлӑ пулчӗ - Викӑпа паллашрӑм, КВНра выляса илтӗмӗр.

Тот год был действительно очень удачный - познакомился с Викой, выиграли в КВН.

Михаил ГАЛУСТЯН: “Ача кӗтекен хӗрарӑма ӑссӑр арҫын кӑна хирӗҫлет” // Куҫару . Хыпар, ("7 Дней”).

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех