Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӗрхен сăмах пирĕн базăра пур.
Хӗрхен (тĕпĕ: хӗрхен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ан тархасла эсӗ ӑна, хӑвӑн мӑнкӑмӑллӑхна хӗрхен!

— Не проси ты ее, гордость свою пожалей!

30-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эсӗ те хӗрхен ӑна, манӑн тӑлӑх-туратӑма.

Жалей и ты его, мою сироту.

5-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ыратать пулин те, ан хӗрхен.

Хоть и больно, а не щади.

Йытӑпа ҫын калаҫни // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 126–129 стр.

— Эсӗ, Саня, Девяткинӑна хуралла, аннӳне хӗрхен.

— Ты, Саня, доглядывай за Девяткиной, оберегай мать.

34-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӗрхен хӑвна, Захар Митрич, — терӗ председатель.

— Ты бы, Захар Митрич, поберег себя, — сказала ему председательница.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Такӑнса ан ӳк, Саня, сулахаярах ил, ҫамрӑк пурнӑҫна хӗрхен, — вара вӑл карта ҫумне ларса сасартӑк кулма тытӑнчӗ.

Не споткнись, Саня, забирай левее, береги жизнь молодую, — и вдруг, присев у изгороди, зашелся смехом.

18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ан хӗрхен! — кӑшкӑра-кӑшкӑра ярать Санька, сисмесӗр пек Никиткӑна сивӗ шывпа сирпӗте-сирпӗте илет.

Не жалей! — фыркая и отдуваясь, вскрикивал Санька и будто нечаянно брызгал холодной водой на Никитку.

17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӗрхен сире, кайран хӑвӑрах вӑратман тесе ҫиленетӗр.

— Да, сделай вам милость, а после сами же будете гневаться, что не разбудил…

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Шыва ан хӗрхен.

Не жалей водички.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Пичче, хӑвна хӗрхен, вырт.

— Дядя, пожалейте себя, ляжьте!

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Стариксене хӗрхен.

Пожалей своих стариков.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Юрӗ-ҫке, хӗрӗм, кас, ан хӗрхен, — йӑпатать вӑл мана.

— Ничего, ничего, дочка, режь, действуй, — успокаивал он меня.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тамара, хӗрхен, тархасшӑн.

Тамара, пожалей, пожалуйста.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Аннӳне хӗрхен хуть, атя улмана ҫурса пӑрахатпӑр.

Да мать хоть пожалей, давай картошку обработаем.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

— Платон, хӗрхен Виталие… — тархасласа пӑхрӗ куҫӗсенчен арҫынна.

— Платон, пожалей Виталия... — умоляя посмотрела в глаза мужчины.

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Хӑвна хӗрхен.

Себя пожалей.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

— Тӑшмана ан хӗрхен.

- Врага не жалей.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

22. Петр Иисуса аяккалла чӗнсе илнӗ те Ӑна хирӗҫлесе каланӑ: Хӑвна хӗрхен, Ҫӳлхуҫамӑр!

22. И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи!

Мф 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

45. Ан ҫиллен пире, Хӑвӑн халӑхна хӗрхен, Хӑвӑн еткерне каҫар, — Эсӗ Ху пултарнӑ этемшӗн ырӑ кӑмӑллӑ, терӗм.

45. Не гневайся на нас, но пощади народ Твой и помилуй наследие Твое, - а Ты милосерд к созданию Твоему.

3 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эй Ҫӳлхуҫа, ҫӳлти ҫарсенӗн Турри, Израиль Турри, ҫӗклен, пур халӑхсене те килсе кур, йӗркесӗр усал ҫынсене пӗрне те ан хӗрхен: 7. вӗсем каҫалапа таврӑнаҫҫӗ, йытӑ пек улаҫҫӗ, хула тавра ҫӳреҫҫӗ; 8. акӑ темӗн те каласа тултараҫҫӗ; вӗсен ҫӑварӗнче — хӗҫ: «пире кам илттӗр?» тесе шухӑшлаҫҫӗ.

6. Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников: 7. вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города; 8. вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: «ибо», думают они, «кто слышит?»

Пс 58 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех