Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парас (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑнлантарса парас ҫук пулсан та, хӑех тавҫӑрса илет; «эсӗ, тусӑм, маншӑн акӑ мӗн тунӑ, ху кӗтнӗ чаплӑ малашлӑх та кирлӗ мар, тенӗ», — ну, калӑпӑр, укҫа мар, — кун ҫинчен туссем те, вӑл хӑй те шухӑшлас ҫук, — «вӑл маншӑн чухӑна тӑрса юлнӑ, мансӑр пуҫне пуян пулнӑ пулӗччӗ», тесе шухӑшламанни те лайӑх.

Да хоть и не объясняли бы, сама сообразит: «Ты, мой друг, для меня вот от чего отказался, от карьеры, которой ждал», — ну, положим, не денег, — этого не взведут на меня ни приятели, ни она сама, — ну, хоть и то хорошо, что не будет думать, что «он для меня остался в бедности, когда без меня был бы богат».

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах унсӑрӑн май килмест-ҫке, Марья Алексевнӑна лайӑх взятка парас пулать.

Но нельзя иначе, надо хорошую взятку Марье Алексевне.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӑна тав туса хурав парас терӗм.

В благодарность хочу дать ответ.

«Тӑлӑх арӑм минтерӗ» роман тавра // Виталий Станьял. https://chuvash.org/blogs/comments/4943.html

— Ку вӑл манӑн вӑрттӑнлӑх, ӑна сире Федя каласа парас ҫук.

— Это моя тайна, которой Федя не расскажет вам.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах та эпӗ сире асӑрхаттаратӑп: ответа тепӗр вӑхӑта хӑварнипе нимӗнле усӑ та пулас ҫук — эпӗ сире нихҫан та паянхинчен урӑхла ответ парас ҫук.

Но предупреждаю вас, что отсрочка ни к чему не поведет: я никогда не дам вам другого ответа, кроме того, какой дала нынче.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ҫапла пулчӗ, ваше превосходительство, Михаил Иваныч манӑн арӑма хӑйӗн шухӑшне каласа панӑ, арӑм ӑна: эпӗ сире, Михаил Иваныч, ыран ирччен нимӗн те каламастӑп, тенӗ, ваше превосходительство, эпир арӑмпа сирӗн пата килсе пурин ҫинчен те каласа парас тесе шутланӑччӗ, мӗншӗн тесен хальхи пек каҫа юлнӑ вӑхӑтра ваше превосходительствӑна чӑрмантарма хӑяймарӑмӑр.

— Так было, ваше превосходительство, что Михаил Иванович выразили свое намерение моей жене, а жена сказала им, что я вам, Михаил Иванович, ничего не скажу до завтрего утра, а мы с женою были намерены, ваше превосходительство, явиться к вам и доложить обо всем, потому что как в теперешнее позднее время не осмеливались тревожить ваше превосходительство.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эсир вӗсене кама шанса парас тетӗр-ха?

Кому же вы их препоручаете?

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Иккӗленнипе аптранӑ, ҫӗре ҫывӑрмасӑр ирттернипе ывӑннӑ, сыхласа ларни ним усӑ та парас ҫуккине ӗненсех ҫитме пуҫланӑ Разметнов кил картине йӑпшӑнса кӗчӗ те пӳрт алӑкӗ умӗнче ҫенӗкрен тухакан амӑшне тӗл пулчӗ.

Мучимый сомнениями, усталый после бессонной ночи, почти убежденный в никчемности затеянной слежки, Размётнов крадучись вошел во двор — и на пороге в хату столкнулся с выходившей из сеней матерью.

XXVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Анчах вӑл хама кирлӗ: ӗне ватӑлчӗ, улӑштармалла, сӗт, хӑйма парас енӗпе вара ӑрачӗ пит лайӑх.

Но она мне самому нужна: корова пристарела, менять надо, а порода на молоко и на сним, то есть на сливки по-вашему, дюже хорошая.

XXVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫук, манӑн хам ҫине йӑтӑнса аннӑ хуйхӑ ҫинчен тусӑма каласа парас килчӗ — ку ытла кӗтмен ҫӗртен килсе тухрӗ…

Да нет, просто захотелось поделиться с другом горем, какое на меня свалилось — и так неожиданно…

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Йӗплекен сурчӑкне аран-аран ҫӑтса ярса, вӑл: — Апла пулсан ӑна ан тух, факт! Сана никам та вӑйпах качча парас ҫук, — терӗ.

Он с трудом проглотил колючую слюну, сказал: — Ну и не выходи за него, факт! Силой никто тебя замуж не выдаст.

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эпир кунта шутласа пӑхрӑмӑр та, ҫапла йышӑнтӑмӑр: кашни колхозница-нянькӑна, апат пӗҫерекене кунсерен пӗрер ӗҫ кунӗ ҫырса парас пулать, заведующине государство палӑртнӑ тӑрӑх шалу тӳлеме тивет.

Мы тут прикидывали и решили, что каждой из колхозниц-нянек и стряпухе мы будем в день начислять по трудодню, а заведующей придется платить жалованье по государственной ставке.

XXIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Паян пирӗн парти пухӑвне пӗтӗм колхоз килнӗ, ҫавӑнпа эпир, коммунистсем, пӗр-пӗринпе канашласа пӑхрӑмӑр та сире ҫакӑн пек сӗнӳ парас терӗмӗр: пирӗн заводсенче тахҫанах ача сачӗсемпе яслисем тунӑ, вӗсенче кашни кунах, иртен пуҫласа каҫчен, пӗчӗк ачасене опытлӑ нянькӑсемпе воспитательницӑсем пӑхаҫҫӗ, ку, юлташсем, факт!

Сегодня на нашем партийном собрании весь колхоз присутствует, и мы, коммунисты, посоветовавшись между собою, хотим предложить вам такую штуку: на заводах у нас давным-давно созданы детские сады и ясли, где каждый день, с утра до вечера, под присмотром опытных нянек и воспитательниц находятся, кормятся и отдыхают малые детишки, это, товарищи, факт.

XXIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Купӑста яшки анмасть пулсан, тен, турӑхпа пӑтӑ парас?

— Щи не хочешь, так, может, каши с кислым молоком положить?

XXI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Ну, чул пӑшала илместӗн пулсан, сана куснасем хушса парас мар-и?

— Ну, ежели пращу не хочешь, может, тебе бабки отдать в додачу, а?

XVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Кӑна, тусӑм, кӑтартса парас пулать-ха, — мише юписене куҫарнине.

— Это, друг, еще надо доказать — насчет переноса межевых знаков.

XV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Районти милицирен килчӗҫ, ҫӳреҫҫӗ, шӑршлаҫҫӗ, анчах ку ним усӑ та парас ҫук…

Приехали из районной милиции, ходят, нюхают, но только это дело дохлое…

VII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫук, савнӑ Варюха-горюха, ку тельняшкӑ хӑй службин срокне пӗтерчӗ ӗнтӗ, ӑна Кудрияновнӑна, будкӑра урай ҫума парас пулать.

Нет, милая Варюха-горюха, этой тельняшке вышел срок службы, на тряпки ее Куприяновне, полы в будке мыть.

VII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тен, хушса парас? — ыйтрӗ, сӗтел хушшинчен тӑрса, капмар, акӑш-макӑш мӑнтӑр стрепке.

Может, добавку подсыпать? — осведомилась, поднимаясь из-за стола, величественная, необычайно толстая стряпуха.

VI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тӳрех ответ парас вырӑнне Аржанов юптарса каларӗ:

Вместо прямого ответа Аржанов уклончиво сказал:

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех