Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япалана (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗлӗнмелле — Гаврик ҫав япалана виҫӗ сехет хушши чиксе ҫуренӗ, анчах ӑна тутанса пӑхма мар, пурри ҫинчен те никама та пӗлтермен.

Удивительно, три часа таскать с собой такое лакомство и не только не попробовать его, но даже не показать.

XXIII. Гаврик пичче // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах унта палламан ҫын, куҫса ҫӳрекен сцена ҫинчи фокусник пек, чейнике е урӑх япалана хӑвӑрт паять тӑвать те, тӗркеленӗ шӑвӑҫ татӑкӗсене хулпуҫҫи урлӑ хурса, вучахне алла тытса картишӗнчен: «Паять, паа-а-аять!» тесе кӑшкӑрса тухса каять.

Но там был незнакомый человек, гастролер, фокусник на сцене: быстро и ловко сделал свое дело — запаял чайник, перекинул через плечо свернутые в трубку обрезки жести, подхватил жаровню и пошел себе со двора, крича: «Па-ять, па-а-ачи-нять!»

XXIII. Гаврик пичче // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫавӑн пек бычоксемшӗн ҫӗрне вӑтӑр пус, — ӑҫта курнӑ ун пек япалана?

За такого бычка тридцать копеек сотня, — где-нибудь это видано?

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл ҫакӑнса тӑракан пистолетсене, пӑшала тӗрӗнтерсе тӗллемелли туратлӑ япалана, мишеньсем лартмалли хатӗрсене ытараймасӑр пӑхать.

Он с жадным восхищением рассматривал висящие над прилавком пистолеты, ветвистую подставку для стрельбы с упора, заводные игрушки мишеней.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Калама ҫук шӑрӑхчӗ, паллах ӗнтӗ, ҫак илӗртекен япалана курнӑ хыҫҫӑн ҫинчех пӑрӑнмаллаччӗ пирӗн.

Вонь была страшная, и, разумеется, взглянув на это любопытное явление, нужно было немедленно отвернуть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вырсарникунсенче Одессӑри ҫынсем ҫемьи-ҫемьипе ҫав тӗлӗнмелле япалана курма пыраҫҫӗ.

Одесситы приходили по воскресеньям целыми семьями посмотреть на диковину.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Петя, хыҫалтан систермесӗр пырса, чӗрне вӗҫҫӗн ҫӗкленсе тӑчӗ те ҫав япалана курчӗ.

Петя незаметно подошел сзади, стал на цыпочки и увидел ее.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Петя борт ҫумнех пырса тӑчӗ: вӑл ҫак чаплӑ минутра пӗр япалана та куҫран сиктерсе хӑварасшӑн мар.

Петя прильнул к борту, боясь пропустить малейшую подробность этой торжественной минуты.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эп хам та пионерсем мӗнле пулнине пӗлекенччӗ, — сухалне чӗтретрӗ мучи, — Анчах хӑй пӗлекен япалана кура-тӑркач пули-пулми ыйтусем паракан ачана питех тӗл пулманччӗ.

— А я разве не знал, какие пионеры? — ухмыльнулся бородач, — Я думал, что пионеры тоже не такие, чтобы задавать ненужные вопросы, когда и без того все ясно.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Темӗнле ҫыпӑҫакан ирсӗр япалана тӗкӗннӗнех туйӑнчӗ.

Я словно коснулась какой-то липкой грязи.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Каҫпа хӗр тӗлӗкре пӗр старике курать: лешӗ каткари япалана чиркӗве кайса пама хушать.

Куҫарса пулӑш

Ишек // Наг ТУРАН. Самант, 2013, 11№

Унта япалана мӗнрен тунине процентпа кӑтартаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫутҫанталӑк пани аванрах // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2014.10.31

Сасартӑк сирӗн пурнӑҫра ҫавра-ҫил пырса ҫапӑнать те эсир вара халь ҫеҫ пӗтӗм чунӑрпа шухӑшланӑ япалана та манса каятӑр.

Вдруг точно буря врывается в вашу жизнь, и вы мгновенно, забываете то, к чему только что стремились всей душой?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сасартӑк уйӑх пӗлӗт айӗнчен тухрӗ те калама ҫук хӑрушӑ япалана ҫутатса ячӗ.

— Вдруг луна вышла из-за облака и озарила зрелище ужасное.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ишме чарӑнса, ҫав япалана кӗтсе илме хушрӑм эпӗ кӗсменҫӗсене.

Я велел гребцам остановиться и дождаться его.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Калӑн, эпӗ темиҫе ҫултан хамӑн чунӑм ҫине лӑпкӑн кӑна пӑхса, пурне те — хамӑн ҫӗр ҫинчи чи хаклӑ япалана — этем чӗрине пырса тивекен ӗҫри кирлӗ мар вӗрилӗхӗме, хама хам шанманнине, хама, тен, чӗлхесӗр ача чухнех, тӗнче маншӑн ӑнланма пӗлмелле мар йывӑр япала пек туйӑннӑ чухне те хыҫран йӗрлесе пынӑскерне, хакланӑ пек тесе.

Как будто я сам через несколько лет спокойно заглянул себе в душу и оценил всё: и ненужную горячность в делах, которые касаются самого дорогого на земле — человеческого сердца, и неуверенность в себе, преследующую меня, быть может, с тех пор, когда я был немым мальчиком и мир казался мне таким необъяснимо сложным.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах та эпӗ учитель пулма ҫуралман-мӗн, мана вара хам тахҫанах пӗлекен япалана пин хут ӑнлантарса парасси ҫав тери кичемччӗ.

Но я не был учителем по призванию, и мне скучно было в тысячный раз объяснять другим то, что я давно знал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чӑннипе каласан, вӑл-ку пулас пулсан, ҫынна юрӑхлӑ япалана хампа пӗрле илсе кайма питӗ те шел.

Просто мне жалко и совестно, в случае чего, унести с собой то, что может пригодиться людям.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫав япалана эпӗ Энскра чухнех курнӑччӗ-ха.

Я видел эту штуку еще в Энске.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Япалана тытсан, кайран каллех хӑй вырӑнне, ӑҫтан илнӗ — ҫавӑнта пырса хурать; чӗлӗм тивертсен те, табакӗ тӑккаланасран асӑрханса, сӗтел ҫиттине хыпашласах ларать.

Каждую вещь, взяв, ставил потом точно на место, а когда закуривал, старался не просыпать на стол и на всякий случай пальцами пробовал, не осталось ли крошек табаку на скатерти.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех