Шырав
Шырав ĕçĕ:
Тӳпене талккишӗпех карса илнӗ пӗлӗтсем чӑл-пар сирӗлчӗҫ те сар хӗвел ҫӗр питне хӑй ӑшшипе ҫупӑрла пуҫларӗ.
Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ
— Ҫамрӑк ҫыннӑм, — терӗ Георгий, шӑрпӑк ҫутнӑ май аслӑраххин питне ҫутатса.— Молодой человек, — зажигая спичку и озаряя лицо старшего, сказал Георгий.
Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.
Пурне те ҫиетӗн, — татса хучӗ асламӑшӗ, — унтан, йӗпе питне саппунпа шӑлса, хурлӑхлӑн хушса хучӗ:Все будешь, — ахнула бабка и, вытирая мокрое лицо фартуком, жалобно добавила:
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
— Иртсе каять! — питне пӗркелентерсе йынӑшса илчӗ Яков.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Пырать-ха, питне ҫеҫ чавса илнӗ, куҫӗсене ҫапса шӑтарман.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
— Ак ӗнтӗ тата! — питне йӳҫҫӗн пӗркелентерсе илчӗ Юрка.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Хайхи пысӑк уйӑх каллех чӗтресе ларакан стакана, шурӑ ҫитти ҫинчи сарӑ апельсина, хӑйӗн ачипе мӗн пулнине пачах пӗлмесӗр канлӗн ҫывӑракан, темшӗн йӑл кулакан амӑшӗн питне сенкер ҫутӑпа ҫутатма пуҫларӗ.
Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.
Банка илсе питне йодпа сӗр те, тусӑм, аэродрома вӗҫтер.Возьми банку, смажь йодом да кати-ка ты, милый, во весь дух к аэродрому.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
— Ку тӗрӗс, — терӗ Феня, тӑрӑшсах питне пит-шӑллипе шӑлнӑ хушӑра.— Это верно, — с азартом растирая полотенцем щеки, подтвердила Феня.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
— Вӑл мана пачах юратмасть, — ман ҫине сиввӗн пӑхса каларӗ питне шӑлса тӑракан Феня.— Он меня вовсе не любит, — вытирая лицо, сурово ответила из-под полотенца Феня.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
Вӑл хӑй умнерех тӗкӗр шутарса лартрӗ, шурса кайнӑ питне пудра ҫине пуснӑ мамӑкпа сӑтӑрчӗ, темӗн пӑшӑлтатрӗ, унтан ман ҫине пӑхрӗ.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
— Юрать, анне, — куҫҫульпе йӗпеннӗ питне шӑлса-кӳреннӗ сасӑпа каларӗ Феня.— Хорошо, мама! — вытирая мокрое лицо ладонью, обиженным голосом сказала Феня.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
Ҫак самантрах уйӑх тӗтре айӗнчен тухрӗ те унӑн питне ҫутатрӗ.В самый этот миг месяц выбрался из тумана и осветил ему лицо.
Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.
Анчӑк выҫӑпа пӑртак уларӗ те, унтан хӗвел питне тӑсӑлса выртрӗ.Щенок повыл немного с голоду, потом также растянулся на солнышке.
Хушка ҫамка // Мирун Еник. Антон Чехов. Хушка ҫамка: калав. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 16 с.
Ҫав вӑхӑтра, ҫын инкекне сиссе, Травка ӗсӗклесе йӗрекен Настя патне пычӗ те унӑн куҫҫулӗпе йӗпеннӗ питне ҫуласа илчӗ.
X // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
— Ну ҫитӗ, ҫитӗ, — терӗ вӑл, питне ҫаннипе шӑлса.— Ну, будет, будет, — сказал он, успокаивая собаку и вытирая лицо рукавом.
V // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Сасартӑк сывлӑш сулхӑнланчӗ, уҫӑлчӗ, пӗтӗм ҫӗр сасартӑк хӑйӗн питне ҫунӑ пек пулчӗ, пӗлӗт ҫуталчӗ, йывӑҫсем хӑйсен хуппинчен тата папкисенчен шӑршӑ кӑларма пуҫларӗҫ.
III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Вунпӗр сехетрен пуҫласа иккӗччен эпир вӑрмана каймастпӑр: вӑл вӑхӑтра пакша вӑрман чӑтлӑхӗнче пытанса, аллисемпе питне ҫуса ларать.
Пакша // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 126-129 с.
Ҫӗр питне пӗтӗмӗшпех шыв илнӗ вырӑнсенче вӑрман тӑррисем шӑрт пек ҫеҫ курӑнса тӑраҫҫӗ, ҫав вӑрман тӑррисене пур тӗлте те тӗрлӗ кайӑксем сырса илнӗ.
Ҫӑлӑнӑҫ утравӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 77–81 с.
Унӑн шурнӑ питне йӳҫӗ кулӑ турткаласа тӑрать.
XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.