Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чакать (тĕпĕ: чак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрлӗ Ҫар хӗвелтухӑҫнелле чакать.

Красная Армия отходила на восток.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Хӑвна ху алла ил!» — ҫирӗппӗн пӑшӑлтатать шалти сасӑ; чакать, ҫухалать вара пӑлхануллӑ пӑшӑрхану.

«Возьми себя в руки!» — властно шептал внутренний голос, и отчаяние отступало.

16 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫӗнӗрен чакать, ҫухалать вара усал шухӑш-кӑмӑл, ҫӗнӗрен ҫуралаҫҫӗ, ҫунатланаҫҫӗ шанӑҫпа тулнӑ ырӑ плансем.

И тогда опять отступало отчаяние, давая место новым надеждам и новым планам.

11 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Шахтӑран поселока тӑсӑлнӑ ҫынсен шӑрҫи чакнӑҫем чакать, тепӗр темиҫе минутран мӑя пачах татӑлать.

Цепочка людей, растянувшаяся от шахты до поселка, заметно редеет и через несколько минут совсем обрывается.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вут-ҫулӑм пӗрре ҫӳлелле ҫӗкленет, Донӑн вӗтӗ хумлӑн чӳхенсе юхакан шарлакне йӑлкӑштарса чӗнтӗрлет, е чакать, ҫурт-йӗрсене ӗмӗтсӗррӗн ҫулласа, хӗвеланӑҫнелле хумлӑн-хумлӑн авӑнса шӑвать.

Огонь то вздымался так, что отблески его мережили текучую быстрину Дона, то ниспадал, клонился на запад, с жадностью пожирая строения.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мӗн илӗртни кунта, полк каялла чакать пулсан?»

Какое же здесь заманивание, раз полк отступает?»

Илӗртсе кӗрт! // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Кунта ҫултан-ҫул ҫын шучӗ чакать, пӳртсенче ҫутӑ сӳнет…

Здесь с каждым годом количество людей сокращается, в домах гаснет свет…

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Чернецовӑн самаях сайралнӑ отрячӗ, ҫапӑҫуран ҫӑлӑнса тухса, Глубокӑй еннелле чакать.

Григорий видел, как основное ядро чернецовцев, потрепанное и поредевшее, вырвавшись из боя, сворачиваясь, отходит в Глубокую.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӗр чӑмӑрӗн паян кунхи пӑрланнӑ лаптӑкне 40 ҫул каяллахи кӑтартӑвӗсемпе танлаштарсан тинӗсри пӑр йышӗ кашни вунӑ ҫул хушшинче 12% чакать.

Если сравнить по обледенению площадь Земли сейчас с показаниями 40-летней давности, то можно заметить, что количество морского льда сокращается со скоростью около 12% за десять лет.

Антарктидӑра ҫӗнӗ утрав асӑрханӑ // Кавӗрле Ҫтаппанӗ. https://chuvash.org/news/24569.html

Ерипен, ҫапӑҫусемпе чакса пырать-ха вӑл, — ҫапах та чакать.

Медленно, с боями, но отступал.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Полк иккӗмӗш талӑк каялла чакать.

Полк отступал вторые сутки.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Аржановӗ хирӗҫ тӑма хӑтланать, сӑмси витӗр мӑкӑртатса чакать:

Аржанов, сопротивляясь, бормотал:

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Айккинелле чакать те Гришаткӑна чашлаттарать.

Отошел, хлестанул на Гришатку.

«Ух!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Вӑйӗ чакать Гришаткӑн.

Покидают силы Гришатку.

Ҫил-тӑман // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ҫапла вӑл хӑйӗн иртнӗ пурнӑҫӗнчен те, пуласлӑхӗнчен те чакать, ҫаксене пурне те хӑйӗн чӗринче ҫеҫ сыхласа усрама пуҫлать.

Так он отказывается от своего прошлого и будущего, храня все это только в сердце своем.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫапла вӑл пӗтӗм этемлӗх хунӑ йӗркесенчен те чакать, ҫак вӑхӑтран вара хӑй ҫине ҫеҫ шанса, хӑйне хӑй закон тулашне кӑларса тӑратать.

Так он отказывается от всех человеческих установлений, ставит себя вне закона, полагаясь отныне только на себя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ирӗк те чӑрсӑрскер, вӑл пӗве ҫине сике-сике ӳкет, хӑйӗн хумӗсемпе цемента ҫула-ҫула илет, пӗчӗк ҫурӑк та пулса пырать, ҫилленсе тулашать, кӑпӑкланать, вара, вӑйсӑрланса каялла чакать.

Вольная и непокорная, она бросалась на плотину, лизала волной цемент, искала хоть малую щель, злилась, пенилась и, обессилев, отступала.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

 — Ҫапла ҫав, пирӗн ҫар тӑваттӑмӗш уйӑх чакать ӗнтӗ.

— Да, наша армия отступает четвертый месяц.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах кашни хутӗнчех ҫапла пулнӑ: окопсем чавса хатӗрлет те вӑл, пӗр кун е пӗр каҫ тӑрать, унтан вара, тӑшман разведкипе кӑштах тытӑҫса илет те каялла чакать.

Но каждый раз было так: он рыл окопы, стоял один день или одну ночь, потом схватывался незначительно с вражеской разведкой и отступал назад.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл шӑпланать, каялла чакать, аяккалла шуса каять, пӗр-ик минут итлесе выртать, ҫӗнӗрен хӑйӗн шӑтӑкӗ патнелле вӑрттӑн шума тытӑнать.

Он замирал, пятился, отползал в сторону, лежал, минуту-другую прислушиваясь, снова начиная пробираться к своему лазу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех