Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чакать (тĕпĕ: чак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Володя каялла чакать.

Володя пятился задом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах та тепӗр каччи ӑна ҫакна тума май пур таран чӑрмантарма тӑрӑшать, дамине вӑл вӗҫӗмсӗрех пӑркалать, енчен-еннелле турткалать, хай е кутӑн чакать, е хӑяккӑн тӑрса сиккелет, кунтан та ытларах, леш ҫыннине кӑкӑрӗнченех тӗллесе, ирӗклӗ сулахай аллине хута яни те пулкалать.

Но другой кавалер старался помешать ему сделать это и всячески поворачивал и дергал свою даму из стороны в сторону; а сам то пятился, то скакал боком и даже пускал в ход левый свободный локоть, нацеливая его в грудь противнику.

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Вут ҫути мӗн чухлӗ хӑвӑртрах чакать, уйӑх ҫутиллӗ каҫ ҫавӑн чухлӗ лайӑхрах курӑнать.

И чем скорее догорал огонь, тем виднее становилась лунная ночь.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Сӑмахран, ҫапла тунине пула туянмалли япаласен хисепӗ пӗрре тӑваттӑмӗш чухлӗ чакать тейӗпӗр, 4мӑшӑр пушмак вырӑнне 3 мӑшӑр та ҫитет, е 3 кӗпе 4 кӗпе чухлӗ тӑрать — ку пропорци питӗ пӗчӗк-ха вӑл.

Положим, что от этого количество покупаемых вещей сокращается на одну четвертую долю, вместо 4 пар башмаков достаточно 3, или 3 платья носятся столько времени, как носились бы 4, — эта пропорция опять слишком мала.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тигр пуҫне хутлатать, куҫне салхуллӑн чарса пӑрахать те, тавӑрас кӑмӑлпа ҫуннӑ ӳтне сасартӑк пӑрлӑ ҫумӑрпа ҫапнӑ пек, пӗтӗм кӗлеткипе, лӑпкӑн ҫеҫ хумханса, каялла чакать.

Тигр втягивает голову в плечи, тоскливо расширяет глаза и волнисто, мягко подается всем телом назад, точно его кожу, воспламененную жаждой мести, вдруг облили ледяным дождем.

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

Санька каялла чакать, вӑкӑр ҫинчен куҫне илмест, ӑна вӑлта аврипе хӑратать, касмӑкри йытта йӑпатнӑ пек, пӗрре хаярланса, тепре йӑлӑнса ӳкӗте кӗртме тӑрӑшать.

Санька пятился назад, не сводил глаз с быка, грозил ему обломком удилища и все продолжал уговаривать — то строго, то просительно, как уговаривают злую цепную собаку.

28-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗнех ту ишӗлет, тинӗс ҫырантан чакать е ҫырана кӗрсе каять; Обломов та хуллен-хулленех хӑйӗн малтанхи йӑлана кӗнӗ пурнӑҫӗпе пурӑнма пуҫларӗ.

Но гора осыпалась понемногу, море отступало от берега или приливало к нему, и Обломов мало-помалу входил в прежнюю нормальную свою жизнь.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл пысӑкланса кайсан карап ҫинчи приборсем тӗрӗс кӑтартма пӑрахаҫҫӗ, артиллери тӗл переймест, корпус ҫирӗплӗхӗ чакать.

Тогда она портит имеющиеся на корабле точные приборы, мешает артиллерийской стрельбе и даже может нарушить прочность корпуса.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Енчен те карап ҫине тавар ытларах тиесен, вӑл шыва тарӑнрах анать, вара унӑн ишес хӑвачӗ чакать.

Если корабль нагружать сверх положенного, он будет все больше садиться в воду, утрачивая постепенно свой запас плавучести.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Выльӑхсем! — шӑл витӗр йӑнӑшать ашшӗ, хӑй каялла чакать.

Животные! — сквозь зубы стонал отец, пятясь от погромщиков.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӑшӑ каллех чакать, нимӗн те тӑваймӑн вӗт, ӑшша ҫил илсе каять, — эпӗ вара урана летчиксен алшишне тӑхӑнса яратӑп, ун ҫинчен — пима.

Потом ещё поменьше тепла — ничего не поделаешь, ветер выдувает тепло, — и я надеваю на ноги под пимы лётные рукавицы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫавна май тухӑҫӗ чакать.

Поэтому сокращается урожайность.

Кавӑн евӗр пахчаҫимӗҫ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2015.07.23, 29(826)№

«И.А.Андреев — Ю.М.Виноградов» ҫырнӑ Тӳнтерле орфографийе пӑрахӑҫласа 1938 ҫулхи орфографипе усӑ курма пуҫламасан чӑвашла вӗренес текен шкулсен шучӗ малалла та чакать.

Если не упразднить Извращенную орфографию написанную «И.А.Андреевым — Ю.М.Виноградовым» и не начать использовать орфографию 1938 года число школ желающих обучать на чувашском и дальше будет сокращаться.

Тӳнтерле орфографи пирки тӳр сӑмах // Л.Е. Андреев-Лесник. https://chuvash.org/content/4820-%D0%A2% ... D1%85.html

Уйсенче хӗрӳ ӗҫ шавӗ чакнӑҫемӗн чакать.

Куҫарса пулӑш

Сентябрь // Георгий Орлов. https://vulacv.wordpress.com/2018/09/27/ ... %be%d0%b2/

Ӑна пула чӗре ӗҫӗ вӑйсӑрланать, кӗлетке йывӑрӑшӗ ӳсет, мышца тытӑмӗ хавшать, организмӑн инфекцисене, йывӑрлӑха хирӗҫ кӗрешес хӑвачӗ, ӗҫлес хавалӗ чакать.

Из-за нее ослабевает работоспособность сердца, растет тяжесть тела, ослабевает мышечная структура, понижается сопротивляемость организма инфекциям, трудным ситуациям, падает желание работать.

Телейлӗ пурнӑҫ никӗсӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2814-tel ... purn-nik-s

Агроном хӑй тӗрӗс тунине пӗлет, анчах темшӗн каялла чакать: «Юрӗ, эс каланӑ пек пултӑр. Эп пит куштан ҫынах марччӗ-ха, халь пӑртак усаллантӑм пулсан ҫеҫ».

Агроном знает, что он прав, но почему-то отступает: «Ладно, пусть будет так, как ты говоришь. Я не особо высокомерный человек, возможно сейчас я немного перегнул палку».

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Пирӗн йыш ҫуллен 2-3 ҫынна чакать, кам чӗре чирӗпе, кам ракпа вилет.

С каждым годом наше количество уменьшается на 2-3 человека, кто умирает от болезни сердца, кто от рака.

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

Ман шутпа, тепӗр 10 ҫултан чӑвашла калаҫакансен йышӗ чӗрӗке яхӑн чакать.

По моим соображениям, еще через 10 лет численность говорящих по-чувашски уменьшится примерно на четверть.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Палӑртса хӑваратӑп: администраципе управлени ӗҫченӗсен йышӗ кӑна чакать.

Отмечу, сокращается только административно-управленческий персонал.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Тӗслӗхрен, В ушкӑнри витаминсен виҫи - 30 процент, А витаминӑн - 50 процент, С витаминӑн 70 процент чакать.

Куҫарса пулӑш

ТӖРӖС АПАТЛАННИ СЫВЛӐХШӐН ПӖЛТЕРӖШЛӖ // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.09.28. 38№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех