Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Киле, киле! — савӑнса кайрӗ Васька.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.
— Киле чупатпӑр! — тесе кӑшкӑрчӗ Коля, савӑнса.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.
Васька кӑмпасем ҫинчен каласанах, Колькӑпа Нюрка та, Васька хӑй те савӑнса кайнӑ пек пулчӗҫ.И как только Васька сказал про гриб, так сразу же веселей стало и Кольке, и Нюрке, и самому Ваське.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.
— Мӗн эсӗ, айван? — тесе савӑнса ыйтрӗ лешӗ.
3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Савӑнса ӳкнӗ Жиган тӳрех кӑтартнӑ ҫул тӑрӑх вӗҫтерчӗ.
3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
— Каяр, — килӗшрӗ Димка, Жиган ҫав ӗҫ ҫинчен калама шутламаннипе савӑнса.— Пойдем, — согласился Димка, обрадовавшийся, что Жиган не вздумал продолжать рассказ.
2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Ачасем ҫӑмӑллӑн уйрӑлнишӗн савӑнса, сиккелесе килнелле вӗҫтерчӗҫ.когда вприпрыжку, довольные тем, что легко отделались, понеслись они домой.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
— Киле, киле! — савӑнса кайрӗ Ваҫҫа.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
— Киле чупатпӑр! — тесе кӑшкӑрчӗ Коля савӑнса.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
Ваҫҫа кӑмпасем ҫинчен каласан, Коляпа Анюк та, Ваҫҫа, хӑй те савӑнса кайнӑ пек пулчӗҫ.И как только Васька сказал про гриб, так сразу же веселей стало и Кольке, и Нюрке, и самому Ваське.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
Халӑх ҫӳрекен ҫул сарӑрах лента пек авкаланса выртать, лашасем ҫӑмӑллӑн чупаҫҫӗ — эпӗ ӗнтӗ куҫӑмсене хупаймарӑм, — юратса савӑнса пытӑм!
Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.
Вӑл чакнӑҫемӗн чакса пычӗ, тарантас шывран тухса ҫитӗнсе пычӗ, — акӑ ӗнтӗ кусатӑрансемпе лашасен хӳрисем те курӑнчӗҫ — акӑ ӗнтӗ вӗсем шывӑн пысӑк та вӑйлӑ пӗрчисен алмазлӑ, — ҫук алмазлӑ мар — мерченлӗ кӗлтисене уйӑхӑн шупка ҫуттинче салатрӗҫ, — лашасем савӑнса пире хӑйӑрлӑ ҫыран ҫине хавассӑн илсе тухрӗҫ те, ҫул тӑрӑх ту ҫинелле йӑлтӑртатакан йӗпе урисене пӑтраштарса илсе кайрӗҫ.
Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.
Пӗчӗкҫӗ ҫын ӑна хӑйӗн планӗ ҫинчен ӑнланмалла каласа парсан, епле савӑнса хӑтарма тытӑннӑ пулӗччӗ вӑл ӑна!Если бы он мог пересказать ей понятно свой план, с какой бы радостью бросилась она его спасать!
XI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Шӑп ҫав вӑхӑтра мӗнпур сасӑсене хупласа чаплӑ та вӑйлӑ сасӑ илтӗнсе кайрӗ, вӑл мӗнпур ҫынсем савӑнса пӗр харӑс: — Ҫӗнтерӳ, ҫӗнтерӳ! — тесе кӑшкӑрнӑ пек туйӑнать.
III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Акӑ куратӑп, Родионӑч сасартӑк савӑнса кайрӗ, сунарҫӑсенчен аяккарах кайса йывӑҫ тункати ҫине ларчӗ те чӗлӗм тивертсе ячӗ, хӑй мана куҫ хӗссе чӗнет.
Кӑвак ҫӑпата // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 122-125 с.
Эпӗ савӑнса шӗлепкене хыврӑм та сулкаласа: — Ҫулӑр телейлӗ пултӑр, чӗппӗмсем! — терӗм.Радостно снял я шляпу и, помахав ею, крикнул: — Счастливый путь, утята!
Ачасемпе кӑвакал чӗппи // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 15–16 с.
— Ку ӗҫе питӗ меллӗ вӗҫлеме сунатӑп сире, эпӗ инҫетрен савӑнса тӑрӑп.— Желаю вам окончить это дело самым приятным образом; а я издали порадуюсь.
XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Сулхӑнра, уҫӑ сывлӑшра, вӑл кӗнеке вуланӑ, ӗҫленӗ е пуриншӗн те паллӑ, кӑшт кӑна ӑнлануллӑ тӑракан, хамӑр тавра, хамӑрта та татти-сыпписӗр явӑнакан пурӑнӑҫӑн анлӑ хумне чӑтӑмсӑррӑн хуралланине палӑртакан шӑплӑхӗпе савӑнса ларнӑ.
XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Васкамасӑр ҫӳренинчен тата калаҫни тӑрӑх, вӑл ытлашшипех савӑнса ӳкменнине чухласа илме пулчӗ.И, сколько можно было судить по медлительности ее движений и речей, не слишком ему обрадовалась.
XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Аркадий вара, унӑн ҫывӑхӗнче пулма тӗл килнӗшӗн савӑнса, унӑн куҫӗсене, хӳхӗм ҫамкине, мӗнпур ырӑ та чаплӑ ӑслӑ пит-куҫне пӑхса, каллех пакӑлтатма тытӑнать.
XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.