Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хума сăмах пирĕн базăра пур.
хума (тĕпĕ: хум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ сунара ҫӳрӗттӗм, пулӑ тытма кайӑттӑм, эпӗ хам валли хӳшӗ тӑвӑттӑм: хӗлле пурӑнмашкӑн ҫӗр айӗнче, ҫулла — йывӑҫ ҫинче; эпӗ япаласем хума нӳхрепсем те туса хурӑттӑм, — пӗр сӑмахпа мӗнпур утравӗпе колони туса хунӑ пулӑттӑм.

Я ходил бы на охоту, занимался бы рыбной ловлей, я устроил бы себе жилища: зимнее — в пещере, а летом — на дереве, я сделал бы склады для запасов, одним словом, я колонизировал бы весь остров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗн каласан та пӗрне ӗненсех тӑратӑп эпӗ, — хушса хума васкарӗ Паганель, хӑть пӗрне те пулин хӑй майлӑ ҫавӑрас тесе, — Роберт ҫакӑнта ҫакланнӑшӑн пӗрре те ӳпкелешмест!

— По крайней мере, в одном я совершенно уверен, — поспешил добавить Паганель, чтобы завербовать себе хотя бы одного сторонника, — это в том, что Роберт доволен своей участью!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Анчах эсӗ хӑвна мӑнна хума юратмастӑн.

— Но ты слишком скромен.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— О, эпӗ йӗнер ҫинче кӑна ҫирӗп ларса пыратӑп, урӑх ним те ҫук, — терӗ хӑйне мӑнна хума юратман Роберт, савӑннипе хӗрелсе кайса.

— О, я только крепко сижу в седле, и больше ничего, — скромно ответил Роберт, краснея от удовольствия.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл ҫав сӑрт ҫине хӑпарнӑ та, ӑна пур енчен те тӗпӗ-йӗрӗпех ҫырса кӑтартнӑ, унта ӗнтӗ пӗр сӑмах хушса хума та ҫук.

Он взобрался на эту гору, дал исчерпывающее описание её, к которому не прибавишь ни одного слова.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пӗлетпӗр, хаклӑ Элен, халӗ ӗнтӗ эпӗ те сӑмахсен хушшинчи пушӑ вырӑнсене ҫӑмӑлах хушса хума пултаратӑп, калӑн вара: Грант капитан хӑй каласа ҫыртарнӑ, тейӗн.

— Все, дорогая, и я могу восстановить слова, смытые морской водой, с такой же уверенностью, словно мне их продиктовал сам капитан Грант.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тен, пӗр документри сӑмахсене ытти икӗ документри сӑмахсемпе хушса хума пулать пуль? — тесе ыйтрӗ майор.

— А может быть, они дополняют друг друга? — заметил майор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Контрреволюци ҫак юлашки йӑвине пӗтерсе хума, поляксемпе вӑрҫакан вӑрҫӑ чарӑннипе усӑ курса, Совет ҫӗршывӗ хӑйӗн ҫарӗсене Крым енне куҫарать.

Для ликвидации этого последнего контрреволюционного гнезда, пользуясь окончанием войны с поляками, страна бросила на Крым свои армии.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗччен ҫапӑҫса пурӑнӑҫа ҫавӑрса хума ҫук.

Биться в одиночку — жизни не перевернуть.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Вӑя ниҫта хума пӗлместӗм, пӑхӑнас килменлӗх сиксе вӗретчӗ ӑшра.

 — Не знал, куда силенки девать, выпирала из меня наружу непокорная натура.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫавӑнпа та ӑна Натка пилӗк кӗтеслӗ ҫӑлтӑр хӗррисемпе ылтӑн хӑйӑва пӗчӗк пӑтасемпе ҫапса хума хушрӗ.

До того, что Натка засадила его приколачивать мелкими гвоздиками золотую каёмку по краям пятиконечной звезды.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Иккӗш те Шуршыв тӗп больницине ӗҫлеме килчӗҫ: Ҫинук — терапевт, Кирюк хирурк пулса вӑй хума тытӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Эпилок // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Лизукне ҫӗр улми, шуратма ҫӗҫӗ, хуппине хума пӗчӗк витре пачӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хулӑнраххине йӑтса кусла ҫине хума вӑй ҫитмӗ тесе чи ҫинҫине суйласа илтӗм.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ара, вӗренесси ҫӑмӑл ӗҫ мар, лайӑх ӗлкӗрсе пырас тесен нумай вӑй хума тивет.

Ведь всем известно, учёба — нелёгкий труд; чтобы хорошо успевать, надо прилагать много усилий.

Тӑван ен // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 30,32,34,36 с.

Мӗн ҫырнине таса хут ҫине ҫӗнӗрен куҫарса ҫырма, куккана хамӑн тепӗр талантпа тӗлӗнтерес тесе сӑвва унӑн сӗтелӗ ҫине хума шут турӑм.

Я решил переписать начисто то, что сделано, и положить стихи на дядин столик, чтобы он подивился новому моему таланту.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Кам хушать-ха сана кран уҫма, чернильницӑна ӳпӗнтерсе хума, кастрюль тӳнтерме тата ҫӑра ӑшне пӑта чиксе лартма, э?

 — Но кто же это тебя заставляет открывать кран, опрокидывать чернила, спихивать кастрюли и заталкивать в замок гвозди?

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Эпӗ юриех вут хума тесе илнӗччӗ.

Я с собой захватил, чтобы костёр разжечь.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Ҫимеллисене халех хатӗрлесе хума килӗшрӗҫ.

Решили теперь же начать запасать провизию.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Эпӗ вут хума тесе илнӗччӗ.

Я с собой захватил, чтобы костёр разжечь.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех