Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑнмасть (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынлӑх хӑҫан каялла таврӑнасси те курӑнмасть.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫавӑнпа хапха ҫинчи хура хӑю тытнӑ хӗрлӗ ҫӑлтӑр курӑнмасть.

И черно-красной звезды на воротах не видно.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Женя йӗри-тавра пӑхкаласа илчӗ: каҫ пулса килет, таврара пӗр ҫын та курӑнмасть.

Женя огляделась: уже смеркалось, а людей вокруг видно не было.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Сарай тӑрринче вӗлкӗшекен хӗрлӗ ялав курӑнмасть, унта ялав патакӗ ҫеҫ кӑнтарса тӑрать.

Красного флага над крышей уже не было, и там торчала только палка.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Шавлӑ ҫулҫӑсем чатӑрӗ витӗр пӗр ҫӑлтӑр та, пӗр пӗлӗт татки те курӑнмасть.

Что ни клочка неба, ни единой звездочки нельзя было разглядеть сквозь шатер шумливой листвы.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ҫитменнине, ав, тӳпене те хура пӗлӗтсем хупӑрласа илнӗ, уйӑх та курӑнмасть.

А тут еще небо в черных тучах и луна пропала.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Чӳречесем витӗр пӗр ҫутӑ та, пӗр ҫӑлтӑр та курӑнмасть.

Сквозь окна не видно было ни огонька, ни звездочки.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫук, Хӗрлӗ Ҫар курӑнмасть.

Нет, не видать.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Хӗрлӗ Ҫар курӑнмасть.

Не видать ещё Красной Армии.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Сылтӑмра та, сулахайра та, шыв ҫинче те, ҫыран хӗрринче те пӗр чӗрчун та курӑнмасть.

Но ни справа, ни слева, ни на воде, ни на берегу никого не было.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Снаряд епле вӗҫни ачасене курӑнмасть.

Куҫарса пулӑш

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Снаряд епле вӗҫни ачасене курӑнмасть.

Как летит снаряд, этого ребятам не видно.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Анчах хӑратасси унӑн питӗнчен курӑнмасть

А угрозы на нем не видать…

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Анчах вырӑнӗ пит аван, улӑштарас килмест: хӑйӑрлӑ тӗмеске, йӗри-тавра варсем, чӑтлӑх вӑрман, хӗвел хӑйӗн чӳречинчен пӑхсан та нимӗн курӑнмасть.

Но место замечательное, переменить не хочется: песчаный холм, со всех сторон овраги, и все такой чащей заросло, что солнце смотрит и ничего увидеть не может в своё оконце.

Пурӑш шӑтӑкӗсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 96–97 с.

Унта юр шӑлса кайнӑ кӗтмел тӗмӗ пулнӑ иккен, юр ҫинче курӑнмасть, анчах ҫын пуссан юр чӑтса тӑраймасть, анса каять.

Оказалось, что там был занесенный снегом куст брусники, на снегу не видно, но когда человек наступает, снег не выдерживает и он проваливается.

Юр айӗнчи вӗҫен кайӑксем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 61–63 с.

— Каврӑҫа вырӑсла «ясень» тени — питӗ лайӑх каланӑ тесе шутламастӑр-и эсир? — пуҫларӗ Аркадий, — пӗр йывӑҫ та сывлӑшра ҫав тери ҫӑмӑллӑн, витӗр уҫҫӑн курӑнмасть.

— Не находите ли вы, — начал Аркадий, — что ясень по-русски очень хорошо назван: ни одно дерево так легко и ясноне сквозит на воздухе, как он.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫӗнӗ тухтӑр сивӗтекен тутлӑ шывсем ӗҫме канаш пачӗ, ҫав хушӑрах вӑл Базаров нимӗнле хӑрушлӑх та курӑнмасть тенине ҫирӗплетрӗ.

Новый доктор посоветовал прохладительные питья, а в прочем подтвердил уверения Базарова, что опасности не предвидится никакой.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Никам та курӑнмасть, никам та чӑрмантармасть.

— Никого не видать, никто не помешает…

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Курӑнмасть, — иккӗмӗш хут тавӑрчӗ тарҫӑ.

— Не видать, — вторично ответствовал слуга.

I // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Тарҫӑ ҫул тӑрӑх кӑмӑллӑн пӑхса илнӗ те: «ҫук-ха, ҫук-с, курӑнмасть», тесе пӗлтернӗ хӑйӗн улпутне.

Слуга посмотрел снисходительно вдоль дороги и ответствовал: «Никак нет-с, не видать».

I // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех