Шырав
Шырав ĕçĕ:
Нимӗҫсен ёлки ҫинчен илсе килтӗм.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Пӗрре ирхине нимӗҫсен пысӑк отрячӗ грузовикӑн икӗ енӗпе кӗме тапӑнса пӑхрӗ.Однажды утром сюда сунулся, пытаясь с двух сторон обойти грузовик, крупный отряд фашистов.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Пуринчен ытла командирсем, нимӗҫсем каменоломньӑна штурмлама хатӗрленни ҫинчен Ланкин пӗлтернипе тата разведчиксем нимӗҫсен ремонт мастерскойне курма ҫинчен каласа панипе интересленчӗҫ.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Кӗҫӗр пирӗннисем ҫӳле тухаҫҫӗ, леш, эпир пӗлсе килнӗ нимӗҫсен штабне сирпӗнтереҫҫӗ.Сегодня наши ночную вылазку сделают, будут у немцев штаб взрывать, который мы разведали.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Кунтан катари сӑрт ҫинчи нимӗҫсен миномет йӑвисемпе тупписем аван курӑнаҫҫӗ.Отсюда хорошо были видны минометные гнезда немцев и батарея полевых орудий на дальнем холме.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Бондаренко вара поселокри пурнӑҫ ҫинчен, нимӗҫсен ҫӗнӗ чаҫӗсем килни ҫинчен, партизансем ӑҫта пытанса пурӑннине пӗлесшӗн пулса фашистсем таврари ҫынсене тӗпчени ҫинчен пӗлнӗ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Пӑхатӑп та, нимӗҫсен те пур пулас кунта…
Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Нимӗҫсен халь танксем нумай.
Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ҫула май вӑл нимӗҫсен «юнкерс» текен бомбардировщикӗ ҫинчен пӑрахнӑ фугаслӑ бомба халӗ ҫеҫ снарядсем илсе килнӗ пӑрахут ҫине ӳкнине пӗлчӗ.
Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Нимӗҫсен пӗр ҫавӑн пек повеҫ пур… тахҫан эп ӑна Венӑра вуласа тухсаттӑм, — терӗ тухтӑр ӗнсине хыҫкаласа, вӑл темӗн асне илесшӗн пулчӗ, — унта ҫавӑн пек юрату ҫинчен ҫырса кӑтартнӑ…
XXIII. Эмел // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
— Ҫук ӗнтӗ, пусӑ тусан лайӑхрах, — хӑй сӑмахӗ ҫине тӑчӗ Григоров, — нимӗҫсен таврашӗнче шыв ытла сахал, шыв вырӑнне вӗсем сӑра ытларах ӗҫеҫҫӗ.
XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
— Нимӗҫсен ӑҫтан тусан пултӑр, — сасартӑк хирӗҫлерӗ Захар.
I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Нимӗҫсен паллӑ естествоиспытателӗ Гельмгольц ҫапла ҫырнӑ: «Ҫын хӑйӗн йывӑрӑшӗпе ҫӳле ҫӗкленсе сывлӑшра мӗн чухлӗ те пулин тытӑнса тӑрасси — ӗненмелле мар япала».
Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.
Халӗ те ак хӑйне хушнӑ ӗҫ пирки шухӑшласа ларнӑ май Крылов Колонг статйисене аса илнӗ, нимӗҫсен паллӑ математикӗн Гауссӑн наука ӗҫне тимлӗн тишкернӗ.
Вуннӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.
Ҫапла ӗнтӗ, пирӗн задача е «уйрӑм заданиех» тенӗччӗ-ха ӑна адмирал: нимӗҫсен рейдерне (ахӑрнех вӑл пулӑшса пыракан крейсер пулмалла) тупса путармалла, вӑл Карск тинӗсӗ тӑрӑх иртсе Т. портне перкеленӗ те, халӗ хӗвелтухӑҫӗнче таҫта инҫетре ҫӳрет.
Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Григорьев капитаншӑн, вӑл «нимӗҫсен шыв айӗнче ишекен киммисен караванне ҫӗмӗрнӗ чух пит аван ертсе пычӗ».За капитана Григорьева, который «умело навёл на германский караван подводную лодку».
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Унта кимӗсем пурӑнакан Люстдорф ятлӑ колони ҫурчӗсен тӑррисем курӑнчӗҫ тата нимӗҫсен илемсӗр шӗвӗр тӑрӑллӑ чиркӗвӗ те курӑнчӗ.Затем показались шиферные крыши немецкой колонии Люстдорф и высокая грубая кирка со шпилем наверху.
VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Летчикӗ, Карякин майор, нимӗҫсен рейдерӗ хыҫҫӑн хӑй епле икӗ эрне хушши йӗрлесе ҫӳрени ҫинчен каласа пачӗ — ӑҫта тесе шухӑшланӑ пулӑттӑрччӗ эсир?
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
— Курӑр ӗнтӗ, — терӗ Р. малалла, — нимӗҫсен шыв айӗнче ҫӳрекен кимми Ҫӗнӗ Ҫӗр таврашӗнче пирӗн самолетсене те персе пӑхрӗ, акӑ ӑҫта ҫитрӗ эппин вӑрҫӑ.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Унтан вара Ромашов нимӗҫсен ункине лекет, анчах Днепр флотилийӗнчи моряксен ушкӑнӗпе пӗрле хамӑрӑннисем патне ҫапӑҫса тухать.Потом Ромашов попал в окружение, но пробился. К своим с отрядом моряков из Днепровской флотилии.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951