Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Лешсем сăмах пирĕн базăра пур.
Лешсем (тĕпĕ: лешсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Беженцӑсене ачисене ҫӑкӑр ҫитерчӗҫ, лешсем вара вӗсем ҫине хӑйсен пысӑк куҫӗсемпе шанчӑклӑн пӑхса ларчӗҫ.

Угощали хлебом беженских мальчишек и девочек, которые смотрели на них огромными доверчивыми глазами.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Лешсем ун ҫине ыйтуллӑн пӑхаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Маюк шкул картишне тухсанах ҫывӑх юлташӗсене курчӗ, вӗсене саламларӗ, лешсем — ӑна.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Чӗрӗп йӗпписемле кастарнӑ ҫӳҫне лӑп вырттарас тесе туракаласа илет, лешсем пурпӗрех чӑнк тӑраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӗсем, чавсанай хӳттинерех кайса, вӑйлӑ та правур шуйттансем ҫылӑхлӑ ҫынсене тамӑк вучахнелле сӗтӗрнине, лешсем турткаланнине, ӳлесе макӑрнине кӑтартакан картина патӗнче чарӑнса тӑчӗҫ.

Отойдя в тень часовни и остановившись вдвоем возле картины, где проворные мускулистые черти ловко волокли в пекло воющих и упирающихся грешников.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Куҫне уҫсан, вӑл ҫакна курчӗ: лешсем иккӗшӗ васкасах каялла ҫаврӑнаҫҫӗ, пӗччен тӑрса юлнӑ лаши вара, хартлата-хартлата, ҫӳҫенсе-чӗтренсе илсе, ку енчи ҫыраналла утать.

Когда он открыл глаза, то увидел, что двое поспешно поворачивают назад, а одинокий конь, фырча и отряхиваясь, уже выбирается на этот берег.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ну, лешсем ҫав машинӑна тутарасшӑн мар пулмалла.

Ну, а им этого не хочется.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӗсем пусмасем, шалчасем тӑрӑх хӑпаратчӗҫ, пружинӑллӑ сеткӑсем ҫинче кутӑн-пуҫӑн ҫаврӑнса сиккелетчӗҫ, пӑшал пемелли тир патӗнче кӗпӗрленсе тӑратчӗҫ, чупатчӗҫ, ашкӑнатчӗҫ тата, паллах, хӗрачасене кӳрентерме пикенетчӗҫ, анчах лешсем те кунта парӑнсах каймастчӗҫ.

Они лазили по лестницам и шестам, кувыркались и прыгали на пружинных сетках, толпились около стрелкового тира, бегали, баловались и, конечно, задирали девчонок, которые здесь, впрочем, спуску и сами не давали.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Лешсем вара, чӑнах та ҫапла тума кирлӗ пулнӑ пек, чӗркуҫҫисем ҫинче ним хускалмасӑр, шӑппӑн тӑраҫҫӗ.

А те, как будто бы так и нужно было, притихли, стоя на коленях.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах амӑшӗ часах ачине вӗсен аллинчен туртса илчӗ, мӗншӗн тесен лешсем хытӑрах ывӑтса маччана пуҫӗпе ҫаптарасран хӑрарӗ.

Но мать тотчас же отняла у них Гека, потому что она испугалась, как бы сгоряча его не стукнули о деревянный потолок.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Ҫав вӑхӑтра лавҫӑ лашисене пушӑпа ҫаптарса илчӗ, лешсем малалла вӗҫтерчӗҫ.

А тут ямщик ударил кнутом по коням — и рванули кони.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Чук пӗр алӑк патӗнчен тепӗр алӑк патне ҫӳресе пассажирсӗмпе паллашнӑ вӑхӑтра (лешсем ӑна тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑрсем: пӗри — резина пробка, тепри — пӑта, виҫҫӗмӗшӗ — пӗр татӑк кантра парса парнелерӗҫ) Гек сахал мар япала курчӗ.

И пока Чук ходил от дверей к дверям и знакомился с пассажирами, которые охотно дарили ему всякую ерунду — кто резиновую пробку, кто гвоздь, кто кусок крученой бечевки, — Гек за это время увидел через окно немало.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Хӑйӗнчен мӗншӗн кулнине ӑнланайман Исайка кӳренсе куҫӗсене чарса пӑрахрӗ, анчах ӑна лешсем ҫавӑнтах аллинчен ҫавӑтса выляма илсе кайрӗҫ.

А когда Исайка поднял на них свои глаза, удивлённые и обиженные этим непонятным смехом, то они схватили его за руки и потащили играть в чижа.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Вӑл Нюркӑпа Колька ҫине пӑхса илчӗ, лешсем пӗр-пӗринпе чеен калаҫкаларӗҫ те, тӑваттӑшӗ те ҫар уйӗн хӗрринелле чупрӗҫ.

Он посмотрел на Нюрку, на Кольку; они хитро улыбались друг другу и вчетвером побежали на окраину, где начиналось военное поле.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Исайка хӑйӗнчен мӗншӗн кулнине ӑнланаймасӑр кӳренсе, куҫӗсене чарса пӑрахрӗ, анчах ӑна лешсем ҫавӑнтах аллинчен ярса илсе выляма илсе кайрӗҫ.

А когда Исайка поднял на них свои глаза, удивлённые и обиженные этим непонятным смехом, то они схватили его за руки и потащили играть в чижа.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Вӑл Анюкпа Коля ҫине пӑхса илчӗ, лешсем пӗр-пӗринпе чеен калаҫкаларӗҫ те, тӑваттӑшӗ те ҫар уйӗн хӗрринелле чупрӗҫ.

Он посмотрел на Нюрку, на Кольку; они хитро улыбались друг другу и вчетвером побежали на окраину, где начиналось военное поле.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Лешсем харӑссӑн ахӑлтатса илчӗҫ…

Те все вдруг как загогочут…

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Филофей лашасене сылтӑмалла тытса пӑхрӗ, — анчах та лешсем те хӑйсен лашисене часах сылтӑмалла тытрӗҫ… иртсе кайма пулмарӗ.

Филофей попробовал — взял вправо… но те тотчас тоже взяли вправо… проехать стало невозможно.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Вӗсене курсан, анчӑк аяккинерех чарӑнчӗ те чылайччен пӑхса тӑчӗ; лешсем те хӑй ҫине пӗр куҫ сиктермесӗр пӑхнине асӑрхасан, вӑл ют ҫине вӗрнӗ пек, хаяррӑн вӗрсе ячӗ.

Увидев их, щенок остановился поодаль и долго смотрел на них; заметив, что они тоже внимательно смотрят на него, он стал лаять на них сердито, как на чужих.

Хушка ҫамка // Мирун Еник. Антон Чехов. Хушка ҫамка: калав. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 16 с.

Хӑш чухне вал кӑлӑклатать, тӗкӗсене хӑпартса сехечӗ-сехечӗпе ҫӗр чавать, лешсем амӑшӗ ҫине пӑхмаҫҫӗ те: шиклетсе, шӑхӑрса ҫаплах симӗс курӑк сӑхса ҫӳреҫҫӗ.

Бывает, часами, распушенная, с квохтаньем, копает она, а им хоть бы что, только посвистывают и поклевывают зеленую травку.

Юпа ҫинче ларакан чӑхӑ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 21–22 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех