Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшт сăмах пирĕн базăра пур.
кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑшт кӑна ҫини хӑйсен хырӑмӗнчен тӑрӑхланӑ пек ҫеҫ пулнӑ.

Этот крохотный кусочек только раздразнил аппетит.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Бекки хӑй пайне юратсах ҫисе янӑ, анчах Томӗ хӑйӗн пайне кӑшт ҫеҫ ҫырткаласа пӑхнӑ.

Бекки с удовольствием съела свою долю, а Том только отщипнул от своей.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Бекки кӑшт кулса илнӗ.

Бекки улыбнулась через силу.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫӗрле вара кирек мӗнле вӑхӑтра та, кӑшт мӗн те пулин сиссенех, ҫавӑнтах ман паталла вӗҫтер те кушакла макӑр.

А если ты ночью заметишь что-нибудь такое, беги прямо ко мне и мяукай.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хуллен-хулленех вӑл кӑшт хӑюлланчӗ те ӑнланмалларах калаҫма пуҫларӗ.

Он держался теперь не так осторожно, и его слова доносились до мальчиков явственнее.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тома кӑшт ҫӑмӑлтарах пулнӑ пек туйӑнса кайрӗ.

Тому стало немножко легче.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кӑшт аяккарах, ҫын куҫӗ курман кӗтесре, Джо Гарперпа Гекльберри Финн вӑрланӑ дыньӑна кавлесе лараҫҫӗ.

Дальше в переулке он застал Джо Гарпера с Геком Финном — они ели украденную дыню.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пуҫӗсемпе вӗсем кӑшт ҫеҫ пӗр-пӗрне сӗртӗнмен.

Они склонились над страницей голова к голове.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл вӗсене хӑйсен пӗр пысӑк вӑрттӑнлӑхӗ ҫинчен, астутарчӗ, вара тинех ачасем кӑшт савӑнса кайнӑ пек пулчӗҫ.

Он напомнил им про важный секрет, и это вызвало проблеск радости.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫӑмартисем ҫап-ҫаврака та шурӑскерсем, шултра мӑйӑртан кӑшт ҫеҫ пӗчӗкрех.

Яйца были совсем круглые, белые, чуть поменьше грецкого ореха.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том алӑк патне пычӗ те хӑлӑпне хуллен хӑпартма пуҫларӗ, унтан алӑка кӑшт тӗртрӗ; алӑк чериклӗтсе илчӗ, Том татах тӗртрӗ, алӑк чӗриклетмессерен вӑл шартах сике-сике илчӗ.

Том подкрался к двери и начал тихонько поднимать щеколду, потом осторожно нажал на нее, и дверь чуть-чуть приотворилась; он все толкал и толкал ее дальше, вздрагивая каждый раз, когда она скрипела.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑйне каҫарсан, Джо хӗпӗртерӗ, юлташӗсем кӑшт ҫеҫ ӑна шанманнине палӑртрӗҫ: «Эсӗ хӑравҫӑ пек килшӗн хуйхӑратӑн», — терӗҫ ӑна.

Он был рад-радехонек, что дешево отделался, запятнав себя только малодушием и тоской по дому.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том ҫакӑнтан кӑшт та тӗлӗнмерӗ: уярсен килӗнче пушар тесен, вӗсем ӑна яланах ҫӑмӑлттайла ӗненнине Том тахҫанах пӗлсе тӑнӑ, айваннине кура вӑл вӗсене темиҫе хут та улталанӑ.

И Том нисколько не удивился: он давно знал, что божьи коровки очень легковерны, и не раз обманывал бедняжек, пользуясь их простотой.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Бекки умнех ҫӗр ҫине тӑсӑлса ӳкре те ӑна кӑшт ҫеҫ ӳкермерӗ.

И растянулся на земле под самым носом у Бекки, чуть не сбив ее с ног.

12-мӗш сыпӑк. Кушак аҫи тата «ыратнине лӑплантаракан эмел» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унӑн тути кӗтессисем анчах кӑшт кӑна палӑрмалла кулнипе чӗтрекелерӗҫ.

Только в уголках рта проглядывала еле заметная искорка смеха.

12-мӗш сыпӑк. Кушак аҫи тата «ыратнине лӑплантаракан эмел» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сид ҫакна та асӑрхамасӑр хӑвармарӗ: ҫавӑн пек вӑйӑсенчен Том, йӗрӗннипе, кӑшт та пулин май килсенех пӑраха-пӑраха тарать.

не ускользнуло от Сида и то обстоятельство, что Том вообще проявляет заметное отвращение к таким следствиям и по возможности избегает участвовать в них.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юлашкинчен вӑл кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле ҫапла каларӗ: — Гек, Мефф Поттер нимӗн те пӗлмест вӗт-ха…

Потом прошептал: — Гек, Мэф Поттер не знает ничего.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хуллен-хулленех ҫав шӑплӑхра кӑшт ҫеҫ сисӗнекен сасӑсем палӑрма пуҫларӗҫ: чи малтан сехет тиклетни илтӗнчӗ, кивӗ каштасем тӗлӗнмелле ҫӑтӑртатса илчӗҫ, пусма картлашкисем хуллен чӗриклетрӗҫ.

Мало-помалу из этой тишины начали выделяться самые незначительные, едва заметные звуки, стало слышно тиканье часов, старые балки начали таинственно потрескивать, чуть-чуть поскрипывала лестница.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Эх, мӗн калатӑн эсӗ, эпӗ кӑшт ҫеҫ хӑвалатӑп ӑна!

— Да ведь я только чуть-чуть!

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кушака ил те ҫур ҫӗр ҫитиччен кӑшт малтанрах масар ҫине, пӗр-пӗр усал ҫынна пытарнӑ шӑтӑк патне, кай.

Берешь кошку и идешь на кладбище в полночь, после того как там похоронили какого-нибудь большого грешника.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех