Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшӗ (тĕпĕ: шухӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗнле чин та йышӑнман Крылов ҫамрӑк пулин те хӑйӗн шухӑшӗ ҫинех тӑнӑ.

Но Крылов, хотя был молод и имел совсем небольшой чин, не побоялся отстаивать свое мнение.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫитӗннӗ май тетте шухӑшӗ иртет.

детство проходит, игрушки забываются.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унӑн халь пӗрре те Маргарита шухӑшӗ марччӗ.

Меньше всего она хотела видеть сейчас Маргариту.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Шухӑшӗ паянхи кун пекех пӑтранчӗ.

В голове все перепуталось так же, как и в жизни.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унӑн пуҫӗнче яланах ҫӗнӗ парус шухӑшӗ пулнӑ.

Мечты о новом парусе наполняли его.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах халӗ старикӗн шухӑшӗ святой ҫинче мар.

Однако сейчас старику было не до угодника.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унӑн пуҫӗнчен водопровод шухӑшӗ нихӑҫан та тухман.

Водопровод сделался его навязчивой идеей.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Татаринов капитан ҫухӑлнӑранпа ӗнтӗ ҫирӗм ҫул иртнӗ те, санӑн ӑна тупас тесе шухӑшлани маньяк шухӑшӗ ҫеҫ, терӗм.

который где-то пропал двадцать лет назад, что ты всегда был маньяк, я знаю тебя со школы.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кил шухӑшӗ кӗнӗ ачасем васкавлӑн тӑрмашаҫҫӗ.

Ребята с мыслью о доме спешно собирали и укладывали вещи.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Паллах, ачасен шухӑшӗ — часрах нӳхрепе чупасси, гороскопсене уҫса, часрах-часрах вуласа пӑхасси.

Конечно, ребятам не терпелось скорее спуститься в подземелье и вскрыть наш тайник, чтобы прочесть «загадалки».

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Унӑн фантазийӗ, шухӑшӗ вылярӗ — тытса чармалла мар.

Фантазия у него была необузданная и упрямая.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ ӗнтӗ Амедӑн хальхи мӗнпур тусӗсене пӗлсе ҫитрӗм, унӑн пурнӑҫӗ, ӗҫӗ, шухӑшӗ, кӑмӑлӗ — мана пӗтӗмпех паллӑ.

Я уже знала всех друзей Амеда, была в курсе всех его дел.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Эппин кам шухӑшӗ пултӑр?

— Чьё же это мнение?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ман шутпа вара… — Ромашов такӑнчӗ, ӑна пӑчӑ пула пуҫларӗ пулмалла, мӗншӗн тесен вӑл шӗлепкине хыврӗ те чӗркуҫҫи ҫине хучӗ, — ку ун шухӑшӗ мар.

Но, по-моему… — Ромашов запнулся; должно быть, ему стало жарко, потому что он снял шляпу и положил её на колени, — это не его мнение.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӑха Ҫӗньял ял тӑрӑхӗн пуҫлӑхӗн шухӑшӗ килӗшмен, типҫырмасем прокуратурӑран пулӑшу ыйтасшӑн.

Куҫарса пулӑш

Типҫырмасем митинга тухнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/22998.html

Пӑрлӑ тинӗс тӑрӑх пӗр чарӑнмасӑр, пӗр навигаци вӑхӑтӗнчех, ишсе тухасси — ку вӑл унӑн шухӑшӗ.

Сквозное плавание по Ледовитому океану в одну навигацию — вот его мысль.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл вӗҫӗмрен укҫа ҫинчен кӑна калаҫать, унӑн пӗтӗм шухӑшӗ те пуясси кӑна!

который говорит только о деньгах и думает только об одном: как бы разбогатеть!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсен сӑмахӗ те, шухӑшӗ те, туйӑмӗ те — копиркӑпа!

У них и слова, и мысли, и чувства — все под копирку!

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Манӑн сире эпӗ хам енчен пӗтӗмпех господин прапорщик шухӑшӗпе килӗшни ҫинчен пӗлтермелле: мӗншӗн тесен, унӑн шухӑшӗ тӗрӗс тактикӑн пӗтӗм правилисем ҫинче тытӑнса тӑрать; наступлении туса вӑрҫассине оборонӑпа хӳтӗленсе тӑрса кӗрешессинчен ялан пекех мала хураҫҫӗ…

Должен я вам объявить, что с моей стороны я совершенно с мнением господина прапорщика согласен, ибо мнение сие основано на всех правилах здравой тактики, которая всегда почти наступательные движения оборонительным предпочитает.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Вӗсем ҫине пӑхнӑ май, тахҫан ӗлӗк-авал ӑс-тӑнлӑ шутланнӑ ҫынсен шухӑшӗ аса килсе кайрӗ мана.

Глядя на них, я вспомнил, что были некогда люди премудрые.

Фаталист // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех