Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лекрӗ (тĕпĕ: лек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр темиҫе ҫултан ман ҫемье пурнӑҫӗ вӑйсӑрланса ҫитрӗ, атте-анне выҫӑпа ан аптраччӑр тесе, ман мӗнле те пулин ӗҫе кӳлӗнме лекрӗ.

— Через несколько лет родные мои обеднели, и я стал искать работу, чтобы не голодать.

Ҫӳҫ ҫинчен // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 46–53 стр.

«Туянтӑм та-ха, кӑштах йӑнӑш турӑм пулас, шуйттан пуҫӗ, чӑхӑмҫӑскер лекрӗ: утланма тытӑнсанах персе анать.

«Купил, да вот трошки кубыть промахнулся, норовистая, чертяка, попалась: ты на нее садиться, а она — хлоп и наземь.

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Апла пулшан, лекрӗ эппин мӗшкӗн!

— Штало быть, попалша, болежный!

25-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫак хулӑм шӑмшаклӑ, хӗрлӗ сӑмсаллӑ старик хӑйӗн чеелӗхӗпе лартма пултарнишӗн пире вӑтанма тата кӳренме те лекрӗ.

Мы сидели и молчали, и нам было обидно и совестно, что нас так хитро провел этот толстый красноносый старик.

Почта уйрӑмӗнче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 15–17 стр.

«Эпӗ лекрӗ, хамӑраннисем патне пӗчченех кайма тӑрӑш», — тесе пӗлтернӗ ӑна Захар.

«Я попался. Пробирайся к нашим один», — говорил дед Захар.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Лекрӗ

— Попал…

18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ытла та ухмахла лаша лекрӗ ҫав паян!

— Ох, и дуроломная лошадь сегодня досталась!

14-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пуринчен ытла Девяткина лекрӗ.

Девяткину досталось больше всех.

5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах кофта ҫаннисем кӗске, юбка та чӗркуҫҫи таран кӑна иккенне пула пуринчен ытларах Машӑна лекрӗ.

Но рукава кофты были коротенькие, юбка по колени, и девочке доставалось больше всех.

5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хаяр лаша лекрӗ, пӗррехинче карета айне кӗрсе кайрӗ, кӑштах амантса пӗтермерӗ хама; тепрехинче карчӑка таптаса лучӑркаса хучӗ, хама полицейскисем тытрӗҫ…

Лошадь попалась злющая; однажды под карету бросилась, чуть не изломала меня; в другой раз старуху смял, в часть взяли…

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Акӑ тӑхтӑр-ха, эпӗ сире тата кӑртӑш пулӑ хурса парам: питӗ ҫулли лекрӗ! — терӗ Агафья Матвеевна, Обломов турилкки ҫине кӑртӑш пулӑ хурса.

— Вот постойте, дайте еще я положу вам ершика: жирный такой попался! — говорила Агафья Матвеевна, подкладывая Обломову в тарелку ершика.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ман урлӑ мӗн чухле лекрӗ сана, хам мӗн пурӗ те виҫҫӗр тенкӗ ҫеҫ илтӗм.

Сколько через меня перепало тебе, а мне-то всего триста рублей досталось…

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Питех ир те марччӗ ӗнтӗ, анчах вӗсем пӗр ҫӗре ӗҫпе кӗрсе тухма та ӗлкӗрчӗҫ, унтан Штольц пӗр ылтӑн промышленникне хӑй килне апата илсе кайрӗ, кайран лешин патне дачӑна чей ӗҫме кайрӗҫ, унта ҫынсем нумайччӗ, Обломов вара, ниҫта тухмасӑр пӗр-пӗччен пурӑннӑ хыҫҫӑн, сасартӑк ҫынсен ушкӑнне пырса лекрӗ.

Хотя было уже не рано, но они успели заехать куда-то по делам, потом Штольц захватил с собой обедать одного золотопромышленника, потом поехали к этому последнему на дачу пить чай, застали большое общество, и Обломов из совершенного уединения вдруг очутился в толпе людей.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Йывӑр ӗҫ лекрӗ Ӑна ҫак кун: марс ҫине аллӑ хут ытла хӑпарса анма тиврӗ.

Ему в этот день досталась трудная работа: пришлось более пятидесяти раз взбираться на марс.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Мана ту ҫинче автоматран тӗллесе печӗҫ, бронижилета лекрӗ.

В горах в меня из автомата выстрелили, в бронижилет попали.

Морпех, десантник тата гвардеец // Сувар. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... hn-my-kukr

Телее, чул йывӑрӑшӗпе вӗҫсе анакан чӑмлак шӑп та лӑп кузов люкӗ тӗлне лекрӗ.

Бросок оказался на редкость удачным. Девочка видела, что попала точно в люк с мусором.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя шалалла ярса пусрӗ те темле пукан тӗлне лекрӗ.

Женя сделала шаг вперед, чуть не врезалась в какой-то стул,

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кирлӗ троллейбуса кӗтсе татах нумай тӑма лекрӗ.

опять долго ждала четвертый троллейбус.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Федор ури айне пушӑ консерв банки лекрӗ.

Федору под ноги попалась консервная банка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Маргаритӑпа Федор ҫине те сирпӗнчӗ паллах, ҫапах та ытларах Женьӑна лекрӗ.

Обдала она и Федора с Маргаритой. Львиная доля воды досталась Жене.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех