Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Толька, ҫакӑнта аэроплансем вӗҫсе килес пулсан, танксем, тупӑсем пухӑнса килсен, шуррисем пӗтӗм тӗнчерен пухӑнса килсе Хӗрлӗ ҫара ҫӗмӗрсе тӑксан, пӗтӗмпех ӗлӗкхи пек кивӗ йӗркесем туса лартсан, мӗн пулнӑ пулӗччӗ-ши?..
Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.
Пӗрисем, Натка тавра пухӑнса ларса, вӑл вӗсене негрсен пурнӑҫӗ ҫинчен вуланине итлесе лараҫҫӗ, теприсем темӗскер ҫыраҫҫӗ е ӳкереҫҫӗ, виҫҫӗмӗшсем ерипен шакла выляҫҫӗ, тӑваттӑмӗшсем ҫӗҫӗпе темӗн каскалаҫҫӗ, пиллӗкмӗш ушкӑнӗ ахалех, нимӗн те тумасть, вӗсем месерле выртнӑ та хырсем ҫинчи йӗкелсене шутласа выртаҫҫӗ е ерипен ашкӑнаҫҫӗ.
Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.
Класс ачисем пурте пухӑнса ҫитсен вӗренекенсем хушшинче кӗске калаҫу иртерӗ.
Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ
Виҫҫӗн пухӑнса лавкка хыҫӗнче кӗленчене пушатаҫҫӗ те килӗсене саланаҫҫӗ.
Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ
Тахӑшӗ ларек умӗнчи лампочкӑна ҫутса ячӗ, пухӑнса тӑнӑ ҫынсем вара палатка ҫинче ака мӗнле плакат ҫакӑнса тӑнине курчӗҫ:Кто-то включил свет над ларьком, и столпившиеся люди увидели над палаткой такой плакат:
Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.
Самантрах таҫтан ҫынсем пухӑнса тӑчӗҫ — командир та, комиссар та, красноармеецсем те, сумкӑллӑ фельдшер та пур.
3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Ҫывӑхри урамри ачасем пухӑнса е Берков вӑрманне, е Лӑпкӑ вара каяҫҫӗ.Другие ребятишки с соседних улиц соберутся с утра и идут или в Борковский лес, или на Тихие овраги.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
— Кра! — терӗ ула курак аҫи, ӑсансем пухӑнса ларнӑ еннелле пӑхса тата: чимӗр-ха, кам камӑн тӗкне татмаллине курӑпӑр унта, тесе шухӑшланӑ пек пулса.
IV // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Миҫе хут-ши эпир, сунарҫӑсем, тӗттӗм ирхине, шӑннипе ӗнтӗркесе, ҫав юрра итленӗ, ӑсан автанӗсем пухӑнса мӗн ҫинчен юрланине ӑнланса илме тӑрӑшнӑ.
IV // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Вӑл юра чӑмӑртаса муклашка турӗ те, сунарҫӑсем ҫапӑ купин тепӗр енче ушкӑнпа пухӑнса тӑрсан, ҫав юр муклашкипе тӳрех мулкача ывӑтса печӗ.
Кӑвак ҫӑпата // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 122-125 с.
Сысна ҫури ҫухӑрнине илтсе, пур енчен те кашкӑрсем пухӑнса, сунарҫӑсен ҫунине хупӑрласа илме тытӑннӑ.Со всех сторон на этот поросячий визг стали собираться волчьи стаи и настигать охотничьи сани.
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.
Кӑҫатӑ ҫӑмӗн ӑшшинче кайӑк чӗпписем тухса ӳсрӗҫ те сивӗтсен пӗлӗт пекех пысӑк ушкӑна пухӑнса ӑшӑ енне вӗҫсе кайрӗҫ.На тепле валенка вывелись и выросли птички и, когда стало холодно, тучами улетели в теплые края.
Асатте кӑҫатти // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 111-114 с.
Ҫӳлӗ ӳсекен упа саррисем хӑнасем пек пухӑнса тӑна.
Ватӑ асатте // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 102–103 с.
Пысӑк тунката патӗнче ӳсекен хисепсӗр нумай курӑксемпе чечексем хайсен юратнӑ аслашшӗ тавра пухӑннӑ пек пухӑнса лараҫҫӗ…И множество цветущих трав поднимается с земли к этому огромному пню, как к любимому деду…
Ватӑ асатте // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 102–103 с.
Ӑна темиҫе хут та ҫӗнетсе юсанӑ пулас, ун ҫинчен шалпар платье тӑхӑннӑ, хура сӑн-питлӗ азиат пӑхать, ун пит-куҫӗ пӗрре те ахаль ҫынӑнни пек мар, пухӑнса тӑнӑ ҫынсене пуринчен ытла унӑн чӗрӗ куҫӗсем тӗлӗнтереҫҫӗ.
Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Зала кӗрсен Чартков картина умне пухӑнса тӑнӑ ҫынсене курчӗ.Вошедши в залу, Чартков нашел уже целую огромную толпу посетителей, собравшихся перед картиною.
Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Эрнерен ӗненекенсем пӗрле пухӑнса канашлаҫҫӗ те Кукша ыйтӑвӗ ҫине: — Пӗлетпӗр! Пӗлетпӗр! — тесе хуравлаҫҫӗ.
Кӑштах кулӑш — 5 // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/index.php/news/cn- ... h-kulash-5
— Пӗрле пухӑнса ҫӳп-ҫапа пуҫтармалла.
Тӑваттӑмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.
Фельдфебель платформа ҫинчен сиксе анчӗ, тӗме ҫине чупса хӑпарчӗ те пухӑнса тӑракан халӑх еннелле кӑтартса темӗн каларӗ.Спрыгнув с платформы, фельдфебель подбежал к бугру и что-то сказал, показывая на толпу.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Пухӑнса тӑнӑ ҫынсем вара лейтенант хӑйӗн револьверӗпе аялалла, такама тӗллесе тӑнине курчӗҫ.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.