Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиллӗкмӗш сăмах пирĕн базăра пур.
пиллӗкмӗш (тĕпĕ: пиллӗкмӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пиллӗкмӗш ҫула кайнӑ эпир пӗр-пӗрне курманни, шӳт мар!

Шутка ли, пятый год пошел, как мы не видались!

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ольга парса янӑ кӗнекесене Обломов вуласа тухаймарӗ: ҫӗр пиллӗкмӗш страницӑна ҫитсен вулама чарӑнса, кӗнеке хуплашкине ҫӳлелле туса хучӗ те, кӗнеке ҫаплах темиҫе кун хушши выртать.

Книг, присланных Ольгой, он не успел прочесть: как на сто пятой странице он положил книгу, обернув переплетом вверх, так она и лежит уже несколько дней.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пиллӗкмӗш кунне Ильинскисем килте апатланмарӗҫ.

На пятый день они не обедали дома.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пиллӗкмӗш сехет пуҫламӑшӗнче Захар асӑрханса, шавламасӑр, малти пӳлӗм алӑкне уҫрӗ те чӗрне вӗҫҫӗн утса хӑйӗн пӳлӗмне кӗчӗ; кунта вӑл улпут пӳлӗмӗн алӑкӗ патне пычӗ те ун ҫумне хӑлхине тытса итлерӗ, кайран кукленсе ларса, ҫӑра шӑтӑкӗ витӗр пӑхрӗ.

В начале пятого часа Захар осторожно, без шума, отпер переднюю и на цыпочках пробрался в свою комнату; там он подошел к двери барского кабинета и сначала приложил к ней ухо, потом присел и приставил к замочной скважине глаз.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пиллӗкмӗш эрне ҫумӑр ҫумасть: ҫӳлти турра кӳрентертӗмӗр пулӗ, ҫавӑнпа ҫумӑр ҫук.

Пятую неделю нет дождей: знать, прогневали Господа Бога, что нет дождей.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ну-с, мӗнлерех сортличчӗ вара вӑл сирӗн ӗҫӗр? — пиллӗкмӗш черкке хыҫҫӑн ыйтрӗ уретник, ҫурӑмӗпе таяннӑ май, айӗнчи кивӗ креслӑна лӑчӑртаттарса.

— Ну-с, а дельце-то ваше какого сорта? — спросил после пятой рюмки урядник, откинувшись на спинку затрещавшего под ним старого кресла.

VIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Эпӗ саншӑн ҫирӗм пиллӗкмӗш ҫул кукамай ӗнтӗ.

 — Я тебе уже двадцать пятый год — бабушка.

VII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

«Шыв фонтан пек пӗрӗхсе пиллӗкмӗш хута ҫитиччен сирпӗнсе ҫӗкленичченех авари ӑҫта пулнине тупса палӑртма пулать. Ҫак меслете Жуковский математика анализӗсемпе усӑ курса тума пултарнӑ»,— тесе ҫырнӑ Крылов.

«Не тогда, когда вода бьет фонтаном до пятого этажа, нет, а когда снаружи ничего не видно. Метода Жуковского… установлена блестящим математическим анализом», — писал Крылов.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ачасене пиллӗкмӗш хута хӑех ӑсатса ячӗ вӑл, ыттисенчен нимӗнпе те уйрӑлса тӑман пӗр хваттере ертсе кӗчӗ.

И он лично проводил восьмиклассников на пятый этаж и завел в обычную квартиру.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чебурашка юлашки кресло ҫинче мар, варринче, вун пиллӗкмӗш вырӑнта.

Чебурашка не на последнем месте, он в середине на пятнадцатом месте

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Маргарита вунпиллӗкмӗш ретри ҫирӗм пиллӗкмӗш вырӑна пырса лартӑр, пирӗнпе юнашар.

Маргарита должна сидеть на двадцать пятом месте пятнадцатого ряда рядом с нами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пултарулӑх керменӗ тӗлӗнче анса юлатӑн, пӗр вун минут пек утатӑн та пиллӗкмӗш гимнази тӗлне ҫитетӗн.

Сойдешь возле дворца творчества, а там пешочком минут десять, вот тебе и пятая гимназия.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кунта пиллӗкмӗш шкул кӑна, гимнази мар.

У нас просто пятая школа. Не гимназия.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ку пиллӗкмӗш гимнази вӗт?

— Ведь это пятая гимназия?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пиллӗкмӗш гимназие, ҫапла-и?

В пятую гимназию, так?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пиллӗкмӗш шкула!

— Да в пятую.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пиллӗкмӗш шкулта.

— В пятой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Арҫын ачасем тӑваттӑмӗш – пиллӗкмӗш класран пуҫласах пӗр-пӗрне алӑ тытса сывлӑх суннине епле шута илмен-ха вӑл?

Пацаны же всегда друг с другом здороваются за руку. Это у них начинается где-то с класса четвертого или пятого.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пиллӗкмӗш урока ҫеҫ кӗтӗн…

Пришел только на пятом уроке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пиллӗкмӗш тата — Татаринов капитаншӑн, — кулмасӑр каларӗ судья.

— И пятый — за капитана Татаринова, — серьёзно сказал судья.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех