Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушши сăмах пирĕн базăра пур.
хушши (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ уйӑх хушши вӑл йытӑсем хыҫӗнчен ҫуран утнӑ.

Он шел два месяца вслед за собаками,

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пирӗн патӑрта икӗ сехет хушши пулсах вӑл пирӗн шкулти ӗҫсемпе пӗтӗмпех паллашса ҫитме ӗлкӗрнӗ.

За те два часа, что она провела у нас, она успела познакомиться со всеми делами нашей школы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Айӑплакан пӗр сехет хушши, Ленскине XIX-мӗш ӗмӗр пуҫламӑшӗнчи помещиксемпе бюрократсен обществи вӗлернӗ пулин те, Евгений Онегин пурпӗрех ҫын вӗлернӗшӗн айӑплине кӑтартма тӑрӑшрӗ, «кирек мӗнле дуэль те ҫын вӗлерни пулать, ӑна малтан шутласа хунипе тӑваҫҫӗ», терӗ вӑл.

Битый час общественный обвинитель доказывал, что хотя Ленского убило помещичье и бюрократическое общество начала XIX века, но все-таки Евгений Онегин целиком и полностью отвечает за это убийство, «ибо всякая дуэль — убийство, только с заранее обдуманным намерением».

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӗп роле выляма Гришка Фавера чӗнчӗҫ, вӑл ӗнтӗ пӗр ҫул хушши театр училищинче вӗренет, анчах ӗлӗкхи йӑлипе хӑш-хӑш чухне пирӗн премьерӑсене те кӗре-кӗре пӑхать.

Для главной роли был приглашен сам Гришка Фабер, который вот уже год как учился в театральном училище, но по старой памяти иногда еще заходил взглянуть на наши премьеры.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ унпа пӗр ҫулталӑк хушши аппалантӑм.

Я возился с ними целый год.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Директор Бодров — унпа Расщепей нумай ҫул хушши пӗрле ӗҫленӗ — Аслӑ комитета пысӑк назначени илчӗ.

Наш директор Бодров, с которым Расщепей работал много лет, получил большое назначение в Главный комитет.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тӑватӑ кун хушши эпӗ, савӑнса кайнипе, хама-хам туймасӑр ҫӳрерӗм.

Четыре дня я опять была сама не своя от радости.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Икӗ уйӑх хушши пирӗн фильм экран ҫинчен анмарӗ.

Два месяца не сходила с экрана наша картина.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Темиҫе кун хушши ӳкернӗ эпизодсем халь темиҫе минута хушшинче йӑлтлатса иртрӗҫ.

Эпизоды, которые отнимали у нас по нескольку дней на съемках, здесь заняли всего несколько минут.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вара ҫак ӗҫшӗн ятарласах уйӑрнӑ вырӑнта пӗр эрне хушши репетици пычӗ.

Целую неделю шли репетиции на выбранной для этого местности.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кил хушши аслӑ, асфальтлӑ.

Двор был большой, асфальтированный.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗр сӑмахпа каласан, Валька икӗ сехет хушши хӑй чӗрӗпӗ ҫинчен каласа пачӗ, кайнӑ чух ҫеҫ Кораблевран мана салам каласа хӑварчӗ, ҫитес кунсенче вӑл кунта ман пата кӗрсе тухать, тесе пӗлтерчӗ.

Словом, два битых часа Валька говорил про ежа и, только прощаясь, спохватился и сказал, что Кораблев мне кланяется и на днях зайдет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чул сарнӑ урам хушши уяв чухнехи пек пушӑ; управдомсем, комендантсем кӑна ҫул варрипе каялла чакса уткалаҫҫӗ.

Было по-праздничному пустовато, и на мостовой посреди улицы, пятясь, ходили управдомы и коменданты.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Карчӑк каллех столовӑя кӗчӗ те хальхинче вӑл вунпилӗк минут хушши унта тӑчӗ.

Старушка снова ушла и на этот раз провела в столовой минут пятнадцать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку пӗр виҫӗ сехет хушши тӑсӑлчӗ.

Все это продолжалось около трех часов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Икӗ сехет хушши эпир шпалсем тӑрӑх, пӗр-пӗринпе пӗрлешсе, уйрӑлса каякан рельсӑсем хушшинче анраса ҫӳрерӗмӗр.

Два часа мы блуждали по шпалам, путались среди сходящихся и расходящихся рельсов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӑван мар атте, ирех батальона чӗнтернипе, аннене илсе тухнӑ ҫӗре ӗлкӗреймерӗ, эпир ӑна икӗ сехет хушши кӗтрӗмӗр, вара эпир хамӑр кӑна кайрӑмӑр.

Отчим, которого с утра вызвали в батальон, опоздал к выносу, и мы, прождав его добрых два часа, одни отправились за гробом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Куҫӑмсене уҫнӑ хыҫҫӑн эпӗ чылай вӑхӑт хушши хама мӗн пулнине ӑнланса илеймесӗр выртрӑм.

Очнувшись, я несколько времени не мог опомниться и не понимал, что со мною сделалось.

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Темиҫе кун хушши пирӗн пӗр-пӗринпе килӗштернӗ пек туса пурӑнас пулать.

Несколько дней нам должно будет притворяться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Пирӗн ҫине килсе тӑрӑнма хӑяймӗҫ; килсе тӑрӑнас-тӑвас пулсассӑн, эпӗ вӗсене ҫав тери вӗрентӗп, вунӑ ҫул хушши ытла асӑнӗҫ.

Небось на нас не сунутся; а насунутся, так я такую задам острастку, что лет на десять угомоню».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк. Крепость // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех